您的位置:首頁>正文

中式思維到底讓老外多難受?第一條就中槍了!

時常可以聽到老外們議論說, 很多中國人在說英語時聽起來沒有禮貌, 甚至是粗魯。 歸結原因, 並不是國人本身沒禮貌, 而是他們說的是中式英語(Chinglish), 並非英語的地道表達方式。

1、點 餐

譬如中國人在國外餐廳或咖啡廳, 點餐的時候會說:

中文:“我想要一個漢堡包”或者“我想要一杯咖啡”。

中式英語:“I want to have a hamburger.”或“I want to have a cup pf coffee.”

可能習慣了中式點餐的你並不覺得哪裡“冒犯”了老外, 還得意自己正確地表達心中的想法, 卻不知道老外已經默默地翻了白眼, 把你歸類為“沒禮貌”。 當然, 老外是不會直接告訴你他的不滿。

所以正確的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:“我想要一個漢堡”或者“我想要一杯咖啡”。

地道英語:“ Could I have a hamburger, please?”或“ Can I have a cup of coffee, please?”

區別在哪裡?

1.避免使用陳述句, 因為陳述句給人命令的感覺, 儘量使用問句。

2.要把 please 放在嘴邊, 給人尊重的感覺。

2、再見

譬如中國人在餐廳兼職打工, 客人要走的時候, 會說:

中文:“再見”。

中式英語:“See you.”

在國內常常把See you放在嘴邊的你, 會不會黑人問號臉:這到底哪裡出問題了?其實See you有再見的意思, 但是應該是客人說, 而不是服務員說, 隱含了他覺得不錯, 還會再來的意思。

所以正確的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:“再見”。

地道英語:“Bye.”

區別在哪裡?

其實就是用符合當前角色的身份來說英語。

3、拒絕

譬如別人邀請中國人去宴會, 但是沒時間去想婉拒, 會說:

中文:“抱歉, 我不能去, 我還有別的安排。 ”。

中式英語:“Sorry, I can’t. I have another appointment.”

是不是覺得表達挺得體, 沒什麼問題?你要是真的這麼說, 別人就永遠不會再邀請你了。 因為這給人一種“熱臉貼冷屁股”的感覺,

還怎麼有人願意再次邀約呢?

所以正確的英語思維應該怎麼表達呢?

中文:“這實在是太好了, 要不是有另外的安排我就去了”。

地道英語:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

區別在哪裡?

拒絕的時候要委婉, 表達“這麼的宴會我去不了實在太遺憾了”。

這麼多一不小心就會踩的坑,

怎麼可以避開呢?

歸根結底其實就是中式思維根深蒂固, 容易把中文直譯成英文, 一不小心就顯得粗魯冒犯別人了。 趕快來學點“禮貌”的技巧吧

禮貌的技巧

1.使用情態動詞

西方人(主要指有一定修養的歐美人)在與他人交流時, 比較多地使用情態動詞:can、could、may、might、would等等;情態動詞(Model Verbs)又稱為情態助動詞(Model Auxil-iaries), 表示說話人的語氣, 可表達建議、要求、可能和意願等, 使得說話的語氣比較有禮貌。

2.使用虛擬語氣

比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等, 或者在陳述句中使用過去式表示虛擬語氣, 或者使用if等引導的從句表示“可能性”。 這樣說話可以使人感覺表達者是在考慮達到最佳的結果或方式, 儘量避免不好的結果或方式, 或者推測可能出現的問題, 並找出可能解決的辦法。

3.句末使用please

往往在句尾加please,而不是在句首加please。當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,聽起來像命令。比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說“請在週一前給我回復。謝謝。”但是如果你直接用英語說“Please reply to me by Monday. Thank you.”聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就顯得有禮貌了。

4.使用疑問句、否定句或從句

在陳述句的表達可能顯得生硬、沒禮貌時,儘量使用疑問句、否定句或從句,儘量避免自己的主觀判斷或武斷,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣。

5.以他人為中心

說話要以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑、渺小。說完之後,還要附帶一句“Thank you”或“Thanks”。其實,這種禮貌的表達方式是來自古老的中國。這是東西方文化的共同點,也是為人處世的基本原則。瞭解英語中禮貌的表達方式,儘量讓自己的英語表達更有禮貌,融入社會。

並找出可能解決的辦法。

3.句末使用please

往往在句尾加please,而不是在句首加please。當please用在句首的時候,語氣聽起來就比較強,聽起來像命令。比如請求別人做某事的時候,我們中國人會說“請在週一前給我回復。謝謝。”但是如果你直接用英語說“Please reply to me by Monday. Thank you.”聽者會覺得你是在命令他,一點禮貌也沒有。而如果這樣說:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就顯得有禮貌了。

4.使用疑問句、否定句或從句

在陳述句的表達可能顯得生硬、沒禮貌時,儘量使用疑問句、否定句或從句,儘量避免自己的主觀判斷或武斷,以積極的、建議的、比較的、人性的語氣,代替消極的、命令的、直接的、武斷的語氣。

5.以他人為中心

說話要以他人為中心,以肯定他人、贊同他人為前提,讓自己顯得謙卑、渺小。說完之後,還要附帶一句“Thank you”或“Thanks”。其實,這種禮貌的表達方式是來自古老的中國。這是東西方文化的共同點,也是為人處世的基本原則。瞭解英語中禮貌的表達方式,儘量讓自己的英語表達更有禮貌,融入社會。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示