記者 胡智偉
市民爆料:
最近, 我發現本市一些地鐵站內的指示牌上, 標識的中英文有些不規範。 有的地鐵站內, 同一個指示牌的中文下面, 有的配的是英文, 有的配的是中文拼音。 這看似是一個小細節, 但是也影響城市視窗的形象。 王女士
記者調查:
1月24日晚上6點20分, 記者來到地鐵1號線營口道站, 看到在一塊黑底色的指示牌上, “乘車”字樣下方對應的是“To Subway”, “1號線”下方對應的是“Line 1”, 這些配的都是英文;而“財經大學方向”下方對應的是“To Cai Jing Da Xue STA”, 其中“To”和“STA”是英文, “Cai Jing Da Xue”則是中文拼音。 記者分別向兩位元戴有“地鐵綜合管理”標誌的工作人員詢問,
當晚7點20分, 記者來到地鐵3號線南站站, 在出站口附近, 記者看到一塊黑底色的指示牌上寫有“天津南站”及“出口”的中文,
一小時後, 記者來到天津站, 乘電梯來到地下三層地鐵月臺, 地鐵9號線和地鐵2號線共用一個月臺。 同樣的“天津站”站名, 地鐵9號線配的是英文“Tianjin Railway Station”, 而地鐵2號線配的是中文拼音“TIANJINZHAN”。
一位在站內巡視的地鐵工作人員告訴記者, 之前沒有關注過這一細節。 他會向上級反映此事。
編輯 田瑩