您的位置:首頁>正文

外貿人必備:拯救你英文郵件的神句

和國外客戶郵件溝通是外貿人員最基本也是用到最多的技能, 郵件發來發去寫不出新意?這裡有用在英文郵件的的經典英文表達,

堪稱神句。

工作內容篇

1. Sorry for any inconvenience caused.

工作中總不乏要出各種失誤和錯誤。 但是不建議跟客戶“直截了當”地道歉(在日企/日本人客戶除外), 比如’I apologize for … ‘ 或者’It is my mistake that… ‘。 這是因為你一旦如此明顯的道歉, 那麼如果出了問題就是你的責任, 就是你公司的責任。 尤其對於從事諮詢行業的你來說, 這一點是比較致命的。

所以如果你出了小差錯(比如發錯郵件、搞錯時間地點、檔裡有地方寫錯等等), 那麼最好的方式就是再發一個郵件加以糾正, 結尾加上 ‘Sorry for any inconvenience caused’. 這樣既得體, 又避免了直接把所有責任都攬到你身上。

但是, 如果是一項重大失誤, 那麼這句客套話的份量就不夠了。 這時候最妥當的方式是和你的上級商量補救方式以及如何回復對方, 而不是忙不迭的跟對方說“my sincere apology…’。

Again, 這是涉及到責任歸屬問題, 除非責任明確屬於你或者你公司, 否則不要直截了當的道歉。

有時候, 如果你覺得給別人發郵件要求別人做什麼事情是在麻煩對方, 也可以加上這句話。

但是, 如果是同事之間, 下屬和老闆之間, 出了錯就要大方承認, 沒必要使用這句客套話。

2. Please find below my replies to yourquestions, marked in RED.

這裡的RED需要標成紅色或粗體。

這是一個很小的細節, 但魔鬼就在細節中。 如果客戶或對方公司跟你提了一些問題, 你需要逐一回復, 那麼最清楚的方式就是把問題複製在你郵件中, 然後給你回復標上顏色或粗體, 再在最開始加上這句話。

我見過太多的回復, 和問題混在一起讓人無法辨認。 而如果你養成一個好習慣在回復時為對方閱讀考慮,

那麼自然會讓對方對你留下好印象。

3. I will check with ourfinancial/marketing/sales team 或者 My reply/comment/draft is subject to the review by ourfinancial/marketing/sales team.

你給客戶發郵件的時候, 如果是出於緊急回復沒有來得及和同事商討, 就需要加上這句話。 或者, 如果是討論一個項目的重大問題, 那也需要加上這句話, 讓客戶或工作夥伴知道你的回復並不是最終答案, 可能還會在你內部討論後修正。

注意多用team這個詞, 老外喜歡。 有時候兩個人也叫team. 甚至我還見過一個人也能自稱team的。

4. I will revisit / come back tothisissue when ….

如果你跟對方討論問題, 覺得還有些沒說完沒說透, 但目前又討論不下去了, 你就可以說這句話, 意思是到某個時間(時機成熟了), 你會跟對方再次討論這個問題。

5. Just to clarify / Just for the sakeof clarity…

為了澄清使用。 意思就是上面你寫的話裡有個地方容易引起誤會, 所以特地澄清。

6. Just to make sure we are onthe samepage.

這句話是很地道的用法,

意思就是你想跟對方確認大家對於目前狀況的理解是基本一致的。

工作時間篇

1. We would appreciate it if you couldsend us the business proposal at your earlier convenience.

在工作中經常遇到需要催促別人的情況。 這個時候需要分不同場合——如果是你客戶, 那麼最好用最禮貌的方式, 也就是上面提到的這句話。 切忌使用 as soon as possible, 這樣顯得很不禮貌。

如果是對平級同事或下屬, 盡情使用as soon as possible, 或者縮寫 asap. 上面這句話就可以縮寫成: Pls send me the business proposal asap.

如果是對一般關係的工作物件, 如代理商、vendor等, 視情況而定, 可以使用assoon as possible, 但出於禮貌可以說 We would appreciate it if you could send us the business proposalas soon as possible, 或者簡單一點 Could you kindly send us the business proposal as soon as possible?

2. We will do this the first thing / onthe top priority tomorrow morning.

這回是臨近下班, 甚至晚上或者大半夜客戶來催促你們了。 如何最得體的回復呢?那就是讓客戶知道你看到了他郵件, 會馬上去做, 而且優先順序最高(放在其他事情、其他客戶之前去做)。

所以這句話一回, 如果你是客戶你會怎麼想?心定了呀。

the first thing / on the top priority 可以選擇一個使用。

3. I will be generally available nextweek.

有時候工作場合上的朋友來問你, 你下周有沒有空見個面呀?但又沒說具體時間。 這時候你心想:我下周目前沒安排, 但也說不準某人會來找我。 於是你就說這句話, 然後對方一般就心領神會, 知道確定具體時間之後要跟你再確認一下。

但是如果是客戶來問, 你最好就是直接詢問具體時間, 然後再確認, 一般不用含糊的說法。

4. I will get back to you by COBtomorrow.

如果你看到客戶發來一封很急的郵件, 但你手頭又很忙, 怎麼辦?最好的方式就是回復這樣簡短一句話(加上開頭和結尾的常規用語), 這樣也能讓客戶吃個定心丸。 當然也不排除客戶看到郵件後要求你當天就回復, 這樣的話那你還是加班吧……

5. Please drop me a call or email whenyou have time.

如果你要求對方回復,但又不是很急,時間上比較寬裕,那就用這種得體的說法。比Please reply me when you have time 要顯得語言上地道一些。

6. Your early response is much/highlyappreciated.

催促別人儘快回郵件的最禮貌說法。

起承轉合篇

1. Thank you for your email.

如果是一個很久沒聯繫你的客戶跟你發了郵件,或者是客戶讓你們公司承攬什麼活,那麼你的回復裡面第一句就要加上這句話。看似簡單,但卻是business world裡面最基本的禮儀。

2. Further to / Following my emailyesterday, ….

郵件串的自然接續。與As Idiscussed / indicated in my email yesterday 略有不同。後者一般是你想引用昨天郵件裡寫的某些話的時候,而前者是你直接跟昨天郵件的整體承接的時候。

3. Could you kindly let us know…

詢問客戶、工作場合較疏遠物件的標準用語。 kindly這個詞,如果你想增加敬意就可以在句子中插入,盡情插入,只要注意別氾濫。

但如果是同事、工作場合較熟悉物件,就沒必要這麼客套了,直接提問題即可。

4. Sorry for my late reply.

這句話不是讓你說什麼,而是讓你不說什麼。有時候你看到客戶郵件沒回,隔了一兩天甚至幾天才回,這時候就別解釋這麼晚才回的原因了,越描越黑。直接用這句話開個頭,然後進入正題即可。記住,有時候話越多越沒必要。

5. On a separate note / On a differentnote…

有時候你跟對方發郵件說一件事,末了突然想起另一件不相關的事。那麼如何把這兩件事串起來呢,就可以用這句話。類似于中文的“對了,我想起來。。。”

6. Hope this email finds you well.

如果你跟一個很久沒聯繫的人寫郵件,就可以用這句話。當然也不是必須的,但能起到暗示對方”你們很久沒聯繫了“的作用。

休假篇

1. I will be on vacation / I will be onannual leave / I will be travelling next week.

英語中的nuance是令人驚歎的。上述這三種說法都是表示你下星期休假,但卻是對不同的人說的:

on vacation一般是對同事或比較親密的人說的。意思就是你去度假了,是一種直白的表達。

on annual leave一般是對客戶、工作夥伴或比較疏遠的人說的。因為annual leave是個中性詞,誰也不知道你為什麼要休年假——可能是因為度假,也可能是家裡有事。而一般西方社會比較尊重別人的annualleave,所以你這麼說了別人就懂了

I will be travelling是比較圓滑的說法,因為你也可能是因為出差而travelling。一般這麼說的情況就是你不想讓別人知道你的行蹤,也不想讓對方知道你休假;但travelling會導致收郵件、接電話受到限制,這個別人也懂了。說到這個程度就可以了,別人出於尊重隱私一般不會追問。

這樣的話那你還是加班吧……

5. Please drop me a call or email whenyou have time.

如果你要求對方回復,但又不是很急,時間上比較寬裕,那就用這種得體的說法。比Please reply me when you have time 要顯得語言上地道一些。

6. Your early response is much/highlyappreciated.

催促別人儘快回郵件的最禮貌說法。

起承轉合篇

1. Thank you for your email.

如果是一個很久沒聯繫你的客戶跟你發了郵件,或者是客戶讓你們公司承攬什麼活,那麼你的回復裡面第一句就要加上這句話。看似簡單,但卻是business world裡面最基本的禮儀。

2. Further to / Following my emailyesterday, ….

郵件串的自然接續。與As Idiscussed / indicated in my email yesterday 略有不同。後者一般是你想引用昨天郵件裡寫的某些話的時候,而前者是你直接跟昨天郵件的整體承接的時候。

3. Could you kindly let us know…

詢問客戶、工作場合較疏遠物件的標準用語。 kindly這個詞,如果你想增加敬意就可以在句子中插入,盡情插入,只要注意別氾濫。

但如果是同事、工作場合較熟悉物件,就沒必要這麼客套了,直接提問題即可。

4. Sorry for my late reply.

這句話不是讓你說什麼,而是讓你不說什麼。有時候你看到客戶郵件沒回,隔了一兩天甚至幾天才回,這時候就別解釋這麼晚才回的原因了,越描越黑。直接用這句話開個頭,然後進入正題即可。記住,有時候話越多越沒必要。

5. On a separate note / On a differentnote…

有時候你跟對方發郵件說一件事,末了突然想起另一件不相關的事。那麼如何把這兩件事串起來呢,就可以用這句話。類似于中文的“對了,我想起來。。。”

6. Hope this email finds you well.

如果你跟一個很久沒聯繫的人寫郵件,就可以用這句話。當然也不是必須的,但能起到暗示對方”你們很久沒聯繫了“的作用。

休假篇

1. I will be on vacation / I will be onannual leave / I will be travelling next week.

英語中的nuance是令人驚歎的。上述這三種說法都是表示你下星期休假,但卻是對不同的人說的:

on vacation一般是對同事或比較親密的人說的。意思就是你去度假了,是一種直白的表達。

on annual leave一般是對客戶、工作夥伴或比較疏遠的人說的。因為annual leave是個中性詞,誰也不知道你為什麼要休年假——可能是因為度假,也可能是家裡有事。而一般西方社會比較尊重別人的annualleave,所以你這麼說了別人就懂了

I will be travelling是比較圓滑的說法,因為你也可能是因為出差而travelling。一般這麼說的情況就是你不想讓別人知道你的行蹤,也不想讓對方知道你休假;但travelling會導致收郵件、接電話受到限制,這個別人也懂了。說到這個程度就可以了,別人出於尊重隱私一般不會追問。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示