The Lake Isle of Innisfree
W.B,Yeats,1865-1939
I will arise and go now ,and go to Innisfree,
我現在就將起身離去, 到茵內斯弗利,
And a small cabin build there ,of clay and wattles mader;
在那裡蓋一間小茅屋, 枝條搭架, 糊上泥巴;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee ;
在那裡種九行豆角, 養一箱蜜蜂,
And live alone in the bee-loud glade.
獨自生活在蜜蜂嗡嗡的林間空地。
And I shall have some peace there , for peace comes dropping slow,
在那裡我會有安寧, 因為安寧會慢慢滴落,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
從早餐的帷幕一直滴落到蟋蟀歌唱的地方;
There midnight's all a glimmer , and noon a purple glow,
在那裡子夜光影朦朧, 正午閃耀紫光,
And evening full of the linnet's wings.
傍晚織滿了紅雀的翅膀。
I will arise and go now, for always night and day,
我現在就將起身離去, 因為白天和晚上,
I hear lake water lapping with low sounds by the shores;
我總能聽見湖水輕輕拍岸的聲響;
While I stand on the roadway,or on the pavements grey,
當我站在路上, 當我在灰色的街頭流浪,
I hear it in the deep heart's core.
我都聽見湖水在我心靈深處蕩漾。