您的位置:首頁>汽車>正文

重慶私家車標語雷人,網友:你們重慶人真的朋克

"turn off your fucking high beam"這句英語如何翻譯?最近, 外地來渝工作的李先生, 在重慶一私家車的後車窗, 看到這句英語的英文和對應翻譯, 直呼:你們重慶人真的朋克。

據市民李先生, 2月3日晚7點左右, 他乘坐朋友的汽車, 從長江大橋, 往重慶較場口方向, 途中, 他看到旁邊一私家車的後車窗背後有一句標語, 很吸引人的注意力。 標語的英語是”turn off your fucking high beam“, 這個略帶英語國罵的一句話, 直譯成中文, 意思是關掉遠光燈, 但這名車主, 則直接翻譯成了重慶話, 翻譯成了”關上你的遠光燈, 哈麻批。 “

後面三個字的重慶話, 意思其實就是傻子的意思, 普通話裡面也有對應的表達, 常用S字母與B字母聯合表示。 李先生感慨:”重慶人真的很朋克。 “其實李先生話裡的朋克, 倒不是朋克原本意思, 而是一種引申義, 表示重慶人有個性, 表達耿直、坦率、直接。

大家覺得這句標語朋克不?

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示