您的位置:首頁>美文>正文

「新詩採擷」滄海|紅月亮(外兩首)

紅月亮

(譯/劉俊蘭)

斟一盞茗茶

邀孤月共飲

邂逅

百年不遇的奇觀

酌一盞癡情

靜觀其變在雲間

是皓月不知情深而殘

還是天涯遙不可及而無奈

步步驚心頻頻嚼

縷縷緋紅絲絲涼

夜深涼

茶已濃月正藍

三觀豔遇秀蒼穹

一盞冰壺盛遙池

此刻與君能否

同在紅月下共飲這盞茶

Red moon

By Canghai

Serve a cup of tea

Invite the moon to drink

Encounter

A once-in-century spectacle

A love affair with a cup

Wait for it to change in the cloud

Is bright moon who doesn't

known the love deep

Or the world is far and helpless

Every step of the way chews

The stands of crim silk are

colde

The night is cool

The tea is full moon

The sun shines on the sky

A curling pot holds a distant pool

Now can you

Drink this tea together under the red moon

梅花淚

(譯/劉俊蘭)

邂逅重逢的雪花

婀娜弄舞隨風而飄

癡迷在

那枝梅的眉稍

不為偶遇

只因久違了的你

砥礪歲月的滄桑

搖曳在季節的風口

守望

綻放的晶瑩剔透

靜候你的一往情深

迷茫間

一眨眼

淚流滿面

醉了阡陌醉了枝

醉了遠方……

Plum bloom tears

By Canghai

Meet the snowflake of reunion

The graceful dance moves with the wind moves with the wind

Obsession in

The brow of that plum is slightly

Not to encounter

Just because l haven't seen you

Fight against the vicissitudes of time

Swaying in the air of the reason watchman

Bloom the crystal clear beauty

Waiting for your love

My heart is confusion

The twinkling of eyes

Tears streaming down her face

I was drunk

Drunk far away

雨中柔情

(譯/劉俊蘭)

在青石板的雨巷

踏亂了韻腳

只因

撐破了的油紙傘

多了依偎的肩膀

呢喃滴答不停

若簷下纏綿細雨

癡迷在愛琴海的征途

醉了季節

醉了夢

Tenderness in the rain

By Canghai

In the rain lane of the blue stone

Rhythm is in confusion

Because of a broken oil umbrella

Leaning on the shoulder

It was ticking

It is like raining under the eaves

Obsession with the Aegean sea

Drunk season

Drunk dream

作者簡介

滄海, 原名范鴻, 西安國際港務區人。 不愛熱鬧, 喜歡唐詩宋詞、散文詩及書法,

繪畫, 篆刻等作品。 閒時愛撿字拾趣, 以文會友, 一心交友。 文字相伴, 歲月生香, 處處點化成文, 時時清香成字;一首詩, 讀罷, 浮想翩翩;一陣風, 拂過, 心海起伏;雨來, 倚窗聽雨, 提筆描畫;雪來, 沐雪賞梅, 吟詩作賦;月下花前, 落筆成詩;在一份婉約風雅的水墨裡, 豐盈人生, 禪意生活。 墨香歲月, 詩意流年, 左手捧著歲月, 右手握著文字, 相攜相依;文字緣, 緣文字, 與文字共舞, 與詩意同眠。 作品散見於網路。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示