您的位置:首頁>正文

02.02|每日一練(中譯英)

02Feb中譯英

春運首日, 上海的三大火車站預計將發送旅客34萬人以上。 而春運的客流最高峰預計將在2月的12、13、14日, 屆時將連續出現48萬人以上的出行高峰。 ——春運大幕今天開啟 40天上海1315萬人乘火車返鄉, 看看新聞, 2012年2月1日

【參考譯文】

01Feb英譯中

Pollution exposure is also drawn along racial lines. While black children make up 16% of all US public school students, more than a quarter of them attend the schools worst affected by air pollution. By contrast, white children comprise 52% of the public school system but only 28% of those attend the highest risk schools. This disparity remains even when the urban-rural divide is accounted for.——Air pollution: black, Hispanic and poor students most at risk from toxins – study, The Guardian, Feb. 1, 2018

參考譯文:受污染程度也與種族有關係。 黑人兒童占到美國所有公立小學生的16%, 但是其中超過25%的孩子所在學校空氣污染最為嚴重。 與之相比, 白人兒童的公立小學生的占到52%, 不過只有其中其中28%所在的學校空氣污染最嚴重。 即便是將城鄉差異性考慮在內, 這種差異仍然存在。

——空氣污染的群體性:黑人、西裔和窮學生首當其衝

解析:1)詞語表達一致性。 more than a quarter of them 與後面的only 28% of those 在譯成漢語裡要保持表達上的一致性。 不能第一個譯成“超過四分之一的”, 而第二個譯城“只有28%的”2)化被動為形勢主動:worst affected by air pollution 譯成“污染最嚴重”, 形成上是主動句。

請將譯文發到留言區, 一起來交流!

【更多·每日一練】

02.01|每日一練(英譯中)

翻吧·與你一起學翻譯

微信號:translationtips

長按識別二維碼關注翻吧

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示