季市不是市, 它只是靖江市下屬的一個小鎮。 不過能把“市”作為名字, 也可以想見當年的繁華。 看到我們的行程中有“季市古鎮”, 我想大抵又是裝修精美的仿古建築, 裡面充斥著來自浙江義烏的旅遊小商品, 加上烤腸魷魚之類的“小吃”而已。 在全國各地, 類似的“現代古鎮”不知道有多少。
到了季市才發現完全不同。 這是一個完全原生態的居民區, 沒有精緻的小橋流水, 沒有泛著漆味的紅牆碧瓦, 也沒有身著民國服飾的店主。 有的房子可能已經沒有人居住, 有的還有老實甚至有點木訥的主人。
“新華書店”四個字, 或許曾是中國門店最多的連鎖品牌
雖然這裡在我家鄉幾千里之外, 但幾十年前的中國農村大約類似。 全國統一的“新華書店”那四個毛體大字, 伴隨著我們那一代人的成長, 或許是我們瞭解外部世界的唯一通道。 在市場大潮中, 各種新潮現代的書店層出不窮,
縫紉機的社會地位曾經如今天的轎車, 彈棉花和桿秤已推出歷史舞臺
縫紉機是八十年代結婚的標配之一, 基本相當於小轎車在當今結婚硬體中的地位。 心靈手巧的女性, 可以用它為全家製作或者修補衣服。 彈棉花的場景, 或許只能在影視劇中見到了。 看到這個彈棉花鋪子的時候, 跳入我腦海的, 是拿到大學錄取通知的時候, 母親說:北京很冷, 要不要請人彈一床加厚的被子。 季市還有一家製作桿秤的鋪子, 在我們的請求下, 主人拿出了它的“鎮店之寶”, 那杆可以又粗又長, 可以用來稱一頭豬或者一麻袋糧食的桿秤。 00後甚至90後的年輕人們, 或許對“天地之間有桿秤”的歌詞耳熟能詳, 但未必知道這桿秤是如何稱東西的。 畢竟, 更為方便準確的臺秤和電子秤, 已經讓桿秤退出了歷史舞臺。
換了四次的鍋底, 曾經是婚禮時髦禮物的暖壺, 塵封的蜂窩煤和燭臺
那口鋁鍋讓同行的年輕人們好奇不已。 在幾十年前, 鋁鍋是最大眾化的新型廚具。 用得時間久了, 或者不小心燒幹了,
暖水壺、蜂窩煤和燭臺, 其實是在“荷葉桂花茵糕”的店裡看到的。 燭臺已佈滿塵灰, 應該是很久沒有用過了, 蜂窩煤和暖水壺或許偶爾還用一下。
桂花茵糕是代表季市的特色食品之一, 店堂裡展示著他們被媒體報導的記錄。 兒時, 這些食品有著無窮的吸引力, 也充滿了神秘的色彩。 而今, 當我條件反射般地用食品工程的眼光去審視它們, 它們於我就失去了神秘感。 不過, 想到沒有食品技術理論背景的古人們, 不知道經歷了怎樣的摸索才做出這樣的食品來,我對他們依然充滿了尊敬。
茵糕是用米粉做的。糯米粉粘性好,但熟化後太軟;粳米粉熟化後比較硬,但粘黏性差,無法形成綿軟的口感。茵糕的關鍵之一,是兩種粉的搭配——各自的選材,以及搭配的比例。出於對匠人的尊重,我沒有去問兩種米粉的細節和搭配的比例。店主告訴我,粉不能使用幹法打磨的,需要浸泡之後撈出來濕法磨粉。
製作茵糕的米粉並不和成麵團,只是邊灑水邊和,讓米粉濕潤而已。這也是為什麼需要用濕法磨成的粉,而且磨了就用的原因。幹法磨成的粉雖然便於儲存,但與水接觸時需要水從外往裡滲透。製作茵糕只是灑點水而不和麵,水就很難均勻地進入米粉顆粒的內部。那些沒有水的地方,澱粉就不會變熟。而濕法磨粉,米已經完全浸透了水,也就不容易出現乾粉而導致沒熟的白點。
雖然是邊灑水邊和,也還是會出現粉團。所以,灑了足夠水的濕潤米粉,就要經過細篩均勻地掉落到磨具中。茵糕沒有經過發酵,蒸的過程中也就沒有氣體可以膨脹,茵糕的蓬鬆只能依靠堆粉時形成的疏鬆狀態。細篩打散了充分吸水的米粉,松松地裝滿磨具,在用刀片把多餘的刮掉,把磨具倒過來放在荷葉墊底的蒸籠裡。
茵糕蒸之前需要劃成薄片
磨具裡有祝福吉祥的文字。再用刀劃出一道道縫隙,便於蒸時的水蒸氣進入到糕中,否則蒸熟的時間就需要大大延長。而劃成薄片之後,這麼大這麼厚的一個茵糕,20分鐘也就蒸熟了。
其實“茵糕”的“茵”是指一種叫做“茵草”的植物,最初用來墊蒸籠的。茵草有特定味道,於是叫做“茵糕”。但是茵草的風味類似中藥,並不為廣大顧客喜歡,後來也就用清香的荷葉代替,但“茵糕”的名字還是保留了下來。至於桂花,或許當初是用桂花或者桂花汁的,而今也用桂花香精代替了。茵糕里加了糖和桂花香精,店主坦蕩地談及,絲毫沒有許多人談及食品添加劑時的躲閃,很讓我讚賞。
季市曾經是南來北往的交匯之處,也就有了來自各自的食物。各種燒餅琳琅滿目,頗為誘人,可惜那天中午已經吃得很多,然後又吃了茵糕,胃裡實在沒有空間再去品嘗各種燒餅。
這個叫做“酒酵饅頭”,應該是與茵糕齊名的季市小吃代表。
大小如磨盤、用米酒發酵、蒸到半熟後油炸而成的饅頭
跟普通饅頭不同的是,它是用米酒來發麵的。發好的面也不是麵團,而是半流體。在特定的鍋中蒸到大半熟,再用油炸熟。整個攤子前,彌漫著油炸食品特有的香味。酒酵饅頭有大有小,圖中這些像小磨盤的有幾斤重,買一個足夠一家人吃,或者放起來,每天切一部分下來吃。
季市很好地保留了上世紀七八十年代中國農村的風貌。在我看來,它不是一個旅遊意義上的古鎮。對於我這個年紀的中年人,它勾起了太多的兒時回憶;而對於年輕一代的孩子們,它是“活的歷史”。
不知道經歷了怎樣的摸索才做出這樣的食品來,我對他們依然充滿了尊敬。茵糕是用米粉做的。糯米粉粘性好,但熟化後太軟;粳米粉熟化後比較硬,但粘黏性差,無法形成綿軟的口感。茵糕的關鍵之一,是兩種粉的搭配——各自的選材,以及搭配的比例。出於對匠人的尊重,我沒有去問兩種米粉的細節和搭配的比例。店主告訴我,粉不能使用幹法打磨的,需要浸泡之後撈出來濕法磨粉。
製作茵糕的米粉並不和成麵團,只是邊灑水邊和,讓米粉濕潤而已。這也是為什麼需要用濕法磨成的粉,而且磨了就用的原因。幹法磨成的粉雖然便於儲存,但與水接觸時需要水從外往裡滲透。製作茵糕只是灑點水而不和麵,水就很難均勻地進入米粉顆粒的內部。那些沒有水的地方,澱粉就不會變熟。而濕法磨粉,米已經完全浸透了水,也就不容易出現乾粉而導致沒熟的白點。
雖然是邊灑水邊和,也還是會出現粉團。所以,灑了足夠水的濕潤米粉,就要經過細篩均勻地掉落到磨具中。茵糕沒有經過發酵,蒸的過程中也就沒有氣體可以膨脹,茵糕的蓬鬆只能依靠堆粉時形成的疏鬆狀態。細篩打散了充分吸水的米粉,松松地裝滿磨具,在用刀片把多餘的刮掉,把磨具倒過來放在荷葉墊底的蒸籠裡。
茵糕蒸之前需要劃成薄片
磨具裡有祝福吉祥的文字。再用刀劃出一道道縫隙,便於蒸時的水蒸氣進入到糕中,否則蒸熟的時間就需要大大延長。而劃成薄片之後,這麼大這麼厚的一個茵糕,20分鐘也就蒸熟了。
其實“茵糕”的“茵”是指一種叫做“茵草”的植物,最初用來墊蒸籠的。茵草有特定味道,於是叫做“茵糕”。但是茵草的風味類似中藥,並不為廣大顧客喜歡,後來也就用清香的荷葉代替,但“茵糕”的名字還是保留了下來。至於桂花,或許當初是用桂花或者桂花汁的,而今也用桂花香精代替了。茵糕里加了糖和桂花香精,店主坦蕩地談及,絲毫沒有許多人談及食品添加劑時的躲閃,很讓我讚賞。
季市曾經是南來北往的交匯之處,也就有了來自各自的食物。各種燒餅琳琅滿目,頗為誘人,可惜那天中午已經吃得很多,然後又吃了茵糕,胃裡實在沒有空間再去品嘗各種燒餅。
這個叫做“酒酵饅頭”,應該是與茵糕齊名的季市小吃代表。
大小如磨盤、用米酒發酵、蒸到半熟後油炸而成的饅頭
跟普通饅頭不同的是,它是用米酒來發麵的。發好的面也不是麵團,而是半流體。在特定的鍋中蒸到大半熟,再用油炸熟。整個攤子前,彌漫著油炸食品特有的香味。酒酵饅頭有大有小,圖中這些像小磨盤的有幾斤重,買一個足夠一家人吃,或者放起來,每天切一部分下來吃。
季市很好地保留了上世紀七八十年代中國農村的風貌。在我看來,它不是一個旅遊意義上的古鎮。對於我這個年紀的中年人,它勾起了太多的兒時回憶;而對於年輕一代的孩子們,它是“活的歷史”。