虎丘去城可七八裡, 其山無高岩邃壑, 獨以近城, 故簫鼓樓船, 無日無之。 凡月之夜, 花之晨, 雪之夕, 遊人往來, 紛錯如織, 而中秋為尤勝。
每至是日, 傾城闔戶, 連臂而至。 衣冠士女, 下迨蔀屋, 莫不靚妝麗服, 重茵累席, 置酒交衢間。 從千人石上至山門, 櫛比如鱗, 檀板丘積, 樽罍雲瀉, 遠而望之, 如雁落平沙, 霞鋪江上, 雷輥電霍, 無得而狀。
布席之初, 唱者千百, 聲若聚蚊, 不可辨識。 分曹部署, 竟以歌喉相鬥, 雅俗既陳, 妍媸自別。 未幾而搖手頓足者, 得數十人而已;已而明月浮空, 石光如練, 一切瓦釜, 寂然停聲, 屬而和者, 才三四輩;一簫,
劍泉深不可測, 飛岩如削。 千頃雲得天池諸山作案, 巒壑競秀, 最可觴客。 但過午則日光射人, 不堪久坐耳。 文昌閣亦佳, 晚樹尤可觀。 而北為平遠堂舊址, 空曠無際, 僅虞山一點在望, 堂廢已久, 余與江進之謀所以複之, 欲祠韋蘇州、白樂天諸公於其中;而病尋作, 餘既乞歸, 恐進之之興亦闌矣。 山川興廢, 信有時哉!
吏吳兩載, 登虎丘者六。 最後與江進之、方子公同登, 遲月生公石上。 歌者聞令來, 皆避匿去。 餘因謂進之曰:“甚矣, 烏紗之橫, 皂隸之俗哉!他日去官,
賞析:
虎丘離城約七八裡路, 這座山沒有高峻的山峰與幽深的峽谷, 只不過因為靠近城市, 因此奏著音樂的遊船, 沒有一天不到那兒去。 凡是有月亮的夜晚, 開花的早晨, 下雪天的黃昏, 遊人來往穿梭, 猶如織布一樣, 而以中秋最為繁盛熱鬧。
每到這一天, 全城閉戶, 攜手並肩而來。 上至士大夫鄉紳、大家婦女, 下至貧民百姓, 全都塗脂抹粉, 鮮衣美服, 重重疊疊地鋪設席氈, 將酒肴擺在大路邊, 從千人石一直到山門, 如梳齒魚鱗般密集相連。 檀板聚積如小山, 樽罍似雲霞般傾瀉, 遠遠望去, 猶如成群的大雁棲落在平坦的沙灘, 彩霞鋪滿江面,
剛開始安設筵席時, 唱歌的人成百上千, 聲音如團聚在一起的蚊子, 沒法分辨識認。 等到分批安排, 爭相以歌喉比高低;雅樂和俗樂各各陳獻後, 美和醜自然區別開了。 不多時, 搖頭頓腳按節拍而歌的, 只不過幾十個人而已。 一會兒, 明月升到天空, 月光照在石上猶如潔白的絹綢, 所有粗俗的歌曲, 不再發出聲響, 跟隨著唱和的, 只有三四個人。 一支簫, 一寸管, 一人慢慢地打著歌板唱著, 管樂伴著歌喉, 聲音清脆瀏亮, 使聽的人深受感動。
等到夜深, 月亮西斜, 樹影散亂, 於是連簫板也不用, 一個人登場, 四圍的人屏住聲息, 聲音如細而直上的毛髮, 響徹雲端, 每吐一字, 幾乎拖長達一刻之久, 飛鳥聽了為之回翔盤旋,
劍泉深得無法測量, 陡峭的岩石如斧削一般。 千頃雲因為有天池等山作為幾案, 山峰峽谷, 爭奇鬥秀, 是請客飲酒的好地方。 但是過了中午便陽光逼人, 不能久坐。 文昌閣也不錯, 晚上林中的景色尤為迷人。 朝北為平遠堂舊址, 空曠沒有遮攔, 僅僅遠遠望見虞山, 如小小的黑點。 堂荒蕪已經很久了, 我和江進之商量修復它的辦法, 想在裡面供奉韋應物、白居易等人, 但不久生了病, 我既然已經辭了官, 恐怕進之的興致也消盡了。 山川的興旺和荒廢, 確實有它的運數啊!
在吳縣作了兩年官, 登虎丘山六次。 最後一次和江進之、方子公一起登, 坐在生公石上等候月出。 唱歌的人聽說縣令到來,
注釋
①萬曆二十三年(1595)作者曾任吳縣令, 期間,六次遊覽虎丘。 萬曆二十四年, 解職離吳前, 留連虎丘勝景, 寫下這篇描寫吳中民俗的散文。 虎丘, 蘇州名勝之一。 相傳春秋時吳王闔閭葬在這裡, 三日有虎來踞其上, 故名。
②蔀(pǒu 部)屋:草席蓋頂的屋子, 指窮苦人家昏暗的屋子。 這裡指貧民。
③雲:像雲一樣。
④雷輥:車輪轉聲, 這裡指雷的轟鳴聲。
⑤瓦釜:用黏土燒制的鍋, 這裡比喻粗俗的歌聲。
⑥竹肉:這裡指簫管和歌喉。 《晉書·孟嘉傳》:“絲不如竹, 竹不如肉。 ”
⑦千頃雲:山名,在虎丘山上。
⑧江進之:江盈科,字進之,桃源(今湖南桃源縣)人。萬曆二十年(1592)進士,官至四川提學副使,時任長洲縣令。著有《雪濤閣集》。
⑨韋蘇州:唐代人韋應物,曾任蘇州刺史
”⑦千頃雲:山名,在虎丘山上。
⑧江進之:江盈科,字進之,桃源(今湖南桃源縣)人。萬曆二十年(1592)進士,官至四川提學副使,時任長洲縣令。著有《雪濤閣集》。
⑨韋蘇州:唐代人韋應物,曾任蘇州刺史