在二次大戰期間遠東戰場, 為了配合在東南亞和中國軍隊的行動, 和為了有可能登陸中國與日軍作戰, 分辨中國人和日本人成了很重要的問題。 美軍為了作戰需求特地編印了教材供士兵學習。 其中有些還是很有趣的。
1942年, 美國政府戰爭部(War Department)為援助中國抗日戰爭美軍頒發了一本名為“How to spot a Jap”(如何辨認日本人)小冊子。
這本小冊子有75頁, 漫畫家Milton Caniff以幽默搞笑的方式圖解中國人與日本人的特徵和區別。
瑞恩胸有成竹地解釋說:首先要看體征。 中國人的個頭兒接近美國人, 日本人要矮一些,
中國人的臉平, 日本人的臉快漫到頭髮上去了。 中國人的牙較平整,
如果日本人也假裝昂首闊步, 不妨讓他們脫了鞋襪(如果有襪子的話), 進一步觀察。 中國人的腳正常,
如果日本特務狡猾狡猾地在長相上實在與中國人難解難分, 還可以讓他們說一句英語:Smith left fortress。 中國人念出來是Smith left fortless, 日本人不會單發s的音, 必定拖拖拉拉, 也不會發l音, 所以念出來是s…s…s…smit reft fortress…s…s…。
看了上邊的內容,可能有一些搞笑。因為我們東亞人自己有時候都分辨不出外貌區別,美國人這些真的能分辨嗎?其中關於身高的內容,小編覺得當時中國人身高應該達不到歐美人的水準,倒是日本人確實很矮,不過現在已經和中國人沒有區別了。
看了上邊的內容,可能有一些搞笑。因為我們東亞人自己有時候都分辨不出外貌區別,美國人這些真的能分辨嗎?其中關於身高的內容,小編覺得當時中國人身高應該達不到歐美人的水準,倒是日本人確實很矮,不過現在已經和中國人沒有區別了。