您的位置:首頁>正文

用英語表達“貧困”不只poor!這四個實用短語也要牢牢記住!

中文表示貧困的說法很多, 比如家徒四壁, 一貧如洗, 身無分文等。 我們說英語的時候, 要表達貧困, 很多朋友就只懂得說poor, 除此之外, 再也找不到其他表達了。 其實還有其他有趣的表達, 大家可以學習收藏下面幾句, 豐富你的詞彙表達。

第一個:on the rocks表示 “手頭拮据”, 有點經濟上碰到岩石, 也就是觸礁了的意思, 用於比喻經濟上遇到麻煩。 很多大人物, 沒有發跡的時候常常貧困潦倒, 比如偉大的畫家梵古, 生前他的畫養活不了自己, 生活拮据得靠友人資助, 死後一幅畫價值連城。

I’m on the rocks. May I pay back your money sometime later?

我現在手頭拮据, 能不能過段時間再還你錢?

My finances are on the rocks just now.

我的財經狀況現在出了點問題。

第二個:be (down) on one’s uppers這是英國英語中的一個常見習語, 意思表示:穿著鞋底破舊的鞋 (wearing shoes with worn-out soles), 用於比喻經狀況極其糟糕, 簡直窮到了極點, 十分拮据,處境十分困難。

He was always ready to help anyone who was down on their uppers.

他總是樂於幫助那些極其貧困的人。

They are on their uppers but manage to hide the fact from their friends.

他們經濟上十分拮据,

不過瞞過了他們的朋友。

第三個:down and out “落魄“、“貧困潦倒的”, 用於形容失去經濟來源、衣食無著、流落街頭的人的境況。 有部美國電影叫Down and Out in Beverly Hills 中文名是:《乞丐皇帝》。 導演保羅.馬澤斯基以諷刺喜劇手法來嘲弄那些活得很無聊的有錢人, 讓觀眾看他們出洋相而獲得心理發洩的快感。

After seeing a movie of a down and out painter , I wept bitterly . from then on , I made up my mind to be a pianist who would play in magnificent hall .

看了一張描寫窮困的畫家的影片後, 我哭了一場, 決定做一個鋼琴家, 在富麗堂皇的音樂廳裡演奏。

第四個:as poor as a church mouse“家徒四壁”、“窮得一文不名”, 英語俚語, 用於比喻非常貧窮, 窮得像教堂裡的耗子。 我們都知道, 外國的教堂不像中國的寺廟有貢品那麼多, 教堂裡的老鼠沒有東西可以吃, 只能挨餓了。

Although very rich in his youth, he is now as poor as a church mouse.

雖然年輕時很有錢, 他現在窮得像教堂的老鼠.

學習了這篇文字, 我們以後在表達“貧困”的意思時候, 不要只會用poor, 那樣顯得詞彙量多麼匱乏呀!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示