更多有趣有料的日語資訊、學習內容
曾經問過一個日本人,
為什麼日語中的綠燈不是「緑信號」而是「青信號」。
那位日本人卻表示:我也想知道
螢幕前的你是不是也有點好奇呢!
我來告訴你們為什麼!
綠色信號燈的英語是:green light
交通信號燈的顏色“紅綠黃”其實是被CIE(國際照明委員會)規定好的。
1930年, 日本第一次在路上放置信號燈。 因為必須要符合世界標準, 燈的顏色當然也必須是“紅綠黃”。 在當時信號燈確實也被叫做「赤信號」「緑色信號」「黃色信號」。
但是日本自古以來有把綠色的東西叫做「青い」的習慣, 比如綠色的蔬菜和水果叫「青果」, 綠色的葉子叫「青葉」。
就像我們也常說青色是介於藍色和綠色中間的顏色, 「青い」在日語中同樣能表達藍色和綠色。
漸漸地...人們把「緑色信號」也叫成了「青信號」...
1947年, 根據社會情勢, 乾脆把法律也改了, 統一叫做「青信號」。
1971年, 為了幫助一些先天性色覺障礙(也就是色盲)的人分辨信號燈顏色,
近年來, 還使用了藍色的二極體, 信號燈的顏色更接近藍色了。
所以現在的信號燈看起來是不是不藍不綠呀
現在都過了那麼多年了, 現在要是再改成「緑色信號」,