您的位置:首頁>正文

明明是綠燈,為什麼要叫「青信號」

更多有趣有料的日語資訊、學習內容

曾經問過一個日本人, 為什麼日語中的綠燈不是「緑信號」而是「青信號」。

那位日本人卻表示:我也想知道

螢幕前的你是不是也有點好奇呢!

我來告訴你們為什麼!

綠色信號燈的英語是:green light

交通信號燈的顏色“紅綠黃”其實是被CIE(國際照明委員會)規定好的。

1930年, 日本第一次在路上放置信號燈。 因為必須要符合世界標準, 燈的顏色當然也必須是“紅綠黃”。 在當時信號燈確實也被叫做「赤信號」「緑色信號」「黃色信號」。

但是日本自古以來有把綠色的東西叫做「青い」的習慣, 比如綠色的蔬菜和水果叫「青果」, 綠色的葉子叫「青葉」。

就像我們也常說青色是介於藍色和綠色中間的顏色, 「青い」在日語中同樣能表達藍色和綠色。

漸漸地...人們把「緑色信號」也叫成了「青信號」...

1947年, 根據社會情勢, 乾脆把法律也改了, 統一叫做「青信號」。

1971年, 為了幫助一些先天性色覺障礙(也就是色盲)的人分辨信號燈顏色,

在製作信號燈的時候, 特地加入了一些藍色調。

近年來, 還使用了藍色的二極體, 信號燈的顏色更接近藍色了。

所以現在的信號燈看起來是不是不藍不綠呀

現在都過了那麼多年了, 現在要是再改成「緑色信號」,

想必也會造成大混亂吧!你覺得呢?

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示