巴金的著作多次被盜印。 他在《談版權》一文中公開表示:“作家中我可以算做不幸的一個;我的作品的盜印版本最多, 有的‘選集’裡甚至收入了別人的文章。 ”並且告訴我們:“幾十年來我一直為自己作品的‘版權’奮鬥, 我的書櫃裡至今還有一大堆隨意拼湊、刪改的盜版圖書。 作品的面目給歪曲了, 我不能不心痛。 ”有研究者已寫出了《巴金與盜版書》, 把巴金作品的盜版書分為“著作單行本”、“作品選集”和“盜名冒名書”三大類(劉屏《一個小老頭, 名字叫巴金》, 2003年11月天津社會科學院出版社版)。
一個偶然機會見到一批共九種巴金著作。
有趣的是, 九種巴金著作的版次均在1948至1949年之間。 由於巴金著譯的版次至今未見系統的梳理 (魯迅著譯已有周國偉編《魯迅著譯版本研究編目》, 1996年10月上海文藝出版社版, 對魯迅每一種著譯的每一版每一次印刷都有明確記載),
特別值得注意的是, 《愛底十字架》和《馬賽底夜》兩種短篇小說集。 巴金主編由文化生活出版社出版的10集160種“文化叢刊”中, 並無這兩種小說集。 巴金也沒有在別的出版社出版過這兩種小說集。 那麼, 它們從何而來?
《愛底十字架》的目錄是:序、愛底十字架、我底眼淚、一封信、蘇堤、生與死、奴隸底心、狗、好人、光明。 而巴金1932年5月由上海新中國書局出版的短篇小說集《光明》的目錄則為:序、蘇堤、愛底十字架、奴隸底心、好人、狗、光明、生與死、未寄的信、我底眼淚、我們、最後的審判(代跋)。
《馬賽底夜》情況複雜些。 此書目錄是:序、馬賽底夜、墮落的路、幽靈、罪與罰。 而巴金1933年2月由上海新中國書局出版的短篇小說集《電椅》的目錄則為:代序、天鵝之歌、電椅、父與子、罪與罰、墮落的路、馬賽底夜、愛。 兩相對照, 《馬賽底夜》其實是《電椅》的刪節翻版, 抽出《電椅》中的“天鵝之歌”等四篇, 保留“馬賽底夜”、“墮落的路”和“罪與罰”, 增補一篇原收在巴金短篇小說集《將軍》(1934年8月生活書店出版)中的“幽靈”, “序”仍是《電椅》的“代序”, 真相由此大白。
當然, 這麼一大批不同類型的盜版本,
*本文系文匯獨家稿件。 未經授權, 嚴禁轉載。