您的位置:首頁>正文

把deep pocket 翻譯成“深口袋”,老師莞爾一笑

學習語言其實就是學文化, 學英語自然也脫離不了英語文化。 最近幾年中文流行一個詞“小鮮肉”, 相信初學中文的老外會被搞得暈頭轉向 , 小鮮肉說的不是我們吃的肉嗎?為什麼是人呢?同樣地, 英語有時候一些說法也會把我們搞糊塗了。 比如, blue moon 說的可不是“藍色的月亮”, 而是“很少見的東西, 難得的機會”;bread winner 說的也不是參加比賽獲得麵包獎勵的人, 而是“養家糊口的人, 家庭的頂樑柱”;busybody 更不是你臆想中的“大忙人”, 而是“多管閒事的人”;a big hand 說的也不是“很大的手”, 而是“很大的幫助”;最令人驚奇的是 old cat 居然不是說老貓,

竟然是“脾氣古怪的老太太”!這些都是人家公認的說法, 能夠掌握當然好。

本期節目小編和大家分享一個新的表達deep pocket。 毫無疑問, 直接翻譯成“深口袋”不算錯, 只是這個意思已經遠離了英語國家的人目前所認可的意思。 deep pokcet 說的是:財富, 資產, 雄厚的財力。 為什麼呢?口袋越深,

能夠裝錢就越多嘛!說某人has deep pocket 就是說他很有錢啦。 雖然說錢財是身外之物, 但是我們身上, 有個深口袋, 多裝一點錢, 還是不錯的。 生活的意義不在於追求金錢, 但是有錢卻是可以追求更多夢想。 讀書看病買房子, 什麼都是要錢的。 總的來說:君子愛財, 取之有道。 能夠通過正當的方法, 讓自己有個deep pocket, 那也是個人能力的體現。

我們通過例句來學習deep pocket 的用法。

Big companies often use their deep pockets as a leverage to initiate price war against competition.

大公司經常用雄厚的資金作為一種手段, 打價格戰來摧垮競爭。

He spends money like water because he thinks his father has a deep pocket.

他很浪費, 花錢如流水, 因為他認為他父親財力雄厚。

人人都希望自己有個深的口袋,

這樣就可以衣食無憂, 隨便做自己喜歡做的事情。 但是要想讓口袋變深, 首先還是讓自己的腦袋變深, 只有不斷學習豐富自己, 提高自己, 才有能力去創造財富。 英語用deep pocket 來表達“雄厚的財力”這個意思, 還是很有道理的。 就好比學好英語, 不一定能夠立刻賺錢, 但是能讓你多一門工具, 給自己求職面試增加不少的砝碼。 大家都要努力哦, 機會永遠偏愛有準備的人!

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示