您的位置:首頁>正文

一些新詞注意了,Oxford English Dictionary is WATCH YOU!

《牛津英語辭典》一直都在關注一些詞語的使用情況, 其中有一些最終會通過該辭典的標準而正式收錄, 有些終是失去吸引力而不再為人們使用了。

不管是會正式地登堂入室, 還是所謂的“曇花一現”, 關注一些有意思, 並能準確地表達當下人們的情感與思想的詞, 還是能豐富我們自己的!

以下是從《牛津辭典》監控的新詞中挑選出來的詞語:

TEOTWAWKI

這是個蠻戲劇性的詞彙, 是一個首字母縮略語, 即“The End of the World as We Know It”, 用來表示可以毀滅現有人類社會機構和規範的災難性事件, 也可以廣義上用於其實並沒有那麼驚天動地的場景, 常常帶有幽默的口吻。

大多數人只是在一種假設的含義上使用 TEOTWAWKI, 但一群稱之為 preppers(末日經營者)的人們很熱衷於使用這一縮略語。 Prepper 已經收錄在牛津辭典網站, 它最初源自 prepare 一詞, 其釋義為:a person who believes a catastrophic disaster or emergency is likely to occur in the future and makes active preparations for it, typically by stockpiling food, ammunition, and other supplies。 一個 prepper 相信大災難即將到來, 並積極準備應對。

Decision fatigue

歐盟公投有可能會引發 decision fatigue(決策疲勞),

該片語用來描述在已經做出太多選擇後無法做出決定的狀態。 這一模式模仿了 compassion fatigue(同情疲勞, 指在應對了太頻繁或太多次慈善訴求後, 而對苦難中的人們表示冷漠)和 information fatigue(資訊疲勞, 指由於接觸太多資訊而變得無動於衷、冷漠或精神疲憊)。 以下是該片語在過去幾年中每月的使用頻率。

政治報導還帶來詞彙bothsidesism的使用增長, 該詞更多指新聞業的方法, 即習慣性地給予爭議雙方同等的報導, 並不考慮雙方是否都有較好地事實依據。 Craftivism

Yarn bombing(毛線大爆炸, 是由編織愛好者們發起全世界範圍的街頭編織藝術行為)是牛津辭典的新晉詞彙, 而更近的 craftivism 也進入牛津辭典監控區。 它是指利用某種工藝物品提升特定社會或政治問題認知度的手段——這或許是一種政治化的絲線大爆炸。 Craftivism 的構詞採用很多單詞的模式, 如 activism(行動主義)、slacktivism(懶漢行動主義, 即通過互聯網表示支持某個政治或社會事業, 其行為無需太多時間和參與, 例如簽署網上請願書)和hactivism(駭客主義, 即為了推動社會或政治各方而未經授權訪問電腦檔或網路)。

Internet-famous

互聯網總是充滿新詞和雙關語, 不過, 一些生於互聯網的詞語仍舊只是 internet-famous——這一詞彙用來區別某人(或某事物)主要在某個特定互聯網環境下知名, 這是不是有點“網紅”的意思呢?我們暫且譯為“網路名人”, 因為該詞是個中性詞彙。

例如, 某個知名博主自我標榜為 Internet-famous, 而非簡單的 famous, 這說明他們在一定網路平臺或社區內非常受歡迎, 對於很少上這些平臺的人們而言, 就比較陌生了。

說到互聯網, 還有個片語常常出現在表情包或評論中, 那就是“said no one ever”, 它用來強調之前的聲明是假的, 以一種諷刺的口吻表明前言可以忽略。 例如:I really love waiting ages for my food to arrive, said no one ever。 這翻譯過來近似于“有人這樣說過才怪”、“才怪呢”、“耍你呢”。

Shag

Shag 一詞已經有很多詞義了, 從一種棒球移動到鸕鷀。 而對說著英式英語的人而言, 很可能想到的第一個詞義就是“have sexual intercourse with”。 Shag 現在也可以指某夫妻婚前舉行的聚會, 常常作為婚禮的募捐活動, 泛泛的群眾需要購票參加。 這顯然是結合了shower(贈禮)和 stag party(英式英語中的單身派對)。 在給朋友發出邀請前, 請一定謹慎說明這到底是個什麼聚會。

說到表示關係的混合詞,牛津詞典監控下有個新詞fauxmance,它結合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侶或被人懷疑為假的情侶,尤其是涉及名人作為宣傳噱頭之時。還有一個詞彙showmance更易理解,指電影世界、電視劇中銀幕情侶。

Hoyay

說到銀幕情侶,還有一個牛津辭典監控中的詞彙hoyay,也可以拼做 ho yay 或 HoYay。這是 homoeroticism, yay! 的簡寫型式,指在劇作、電影、圖書或類似文學作品中很高興地發現同性戀情潛在主題。這個詞彙早在2000年前後就出現在一些網路劇和討論中,但由於一直在小眾中流行,至今仍未收錄在牛津辭典中。

Mice, rats, yaks

這三種動物都有一個詞進入我們的視野。Mousetrapping(mousetrap 為捕鼠器)是一種欺騙或誘騙某人的行動,尤其用指發送給互聯網用戶有害網站,通常會使使用者電腦或流覽器的退出功能失效,暫稱之為“滑鼠陷井”。Yak shaving(剪犛牛毛)一詞也用於電腦領域,常常在說到軟體發展時用到。無論是作為一種拖延的手段,或是正相反,作為接受更大任務前的要求,完成小型或瑣碎的任務以避免更為困難或更重要的事情發生。

最後,就是 rat fucking。它用在美國政治的討論中,特別用於表示卑劣的政治陰謀或欺騙。它最早出現在上世紀九十年代,只是近期開始獲得更多的關注。Rat fuck 在上世紀二十年代就有詞義指“a contemptible or despicable person / 卑鄙或可鄙的人”,而近期的 rat fucking 還有可能採用了《牛津英語辭典》中的另一個釋義,即“a bungled or disorganized operation or undertaking”,這一釋義最初主要用於軍事俚語中。

請一定謹慎說明這到底是個什麼聚會。

說到表示關係的混合詞,牛津詞典監控下有個新詞fauxmance,它結合 faux(仿造的、人造的)+romance,指假情侶或被人懷疑為假的情侶,尤其是涉及名人作為宣傳噱頭之時。還有一個詞彙showmance更易理解,指電影世界、電視劇中銀幕情侶。

Hoyay

說到銀幕情侶,還有一個牛津辭典監控中的詞彙hoyay,也可以拼做 ho yay 或 HoYay。這是 homoeroticism, yay! 的簡寫型式,指在劇作、電影、圖書或類似文學作品中很高興地發現同性戀情潛在主題。這個詞彙早在2000年前後就出現在一些網路劇和討論中,但由於一直在小眾中流行,至今仍未收錄在牛津辭典中。

Mice, rats, yaks

這三種動物都有一個詞進入我們的視野。Mousetrapping(mousetrap 為捕鼠器)是一種欺騙或誘騙某人的行動,尤其用指發送給互聯網用戶有害網站,通常會使使用者電腦或流覽器的退出功能失效,暫稱之為“滑鼠陷井”。Yak shaving(剪犛牛毛)一詞也用於電腦領域,常常在說到軟體發展時用到。無論是作為一種拖延的手段,或是正相反,作為接受更大任務前的要求,完成小型或瑣碎的任務以避免更為困難或更重要的事情發生。

最後,就是 rat fucking。它用在美國政治的討論中,特別用於表示卑劣的政治陰謀或欺騙。它最早出現在上世紀九十年代,只是近期開始獲得更多的關注。Rat fuck 在上世紀二十年代就有詞義指“a contemptible or despicable person / 卑鄙或可鄙的人”,而近期的 rat fucking 還有可能採用了《牛津英語辭典》中的另一個釋義,即“a bungled or disorganized operation or undertaking”,這一釋義最初主要用於軍事俚語中。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示