回想曾經的我
文/佩索阿(葡萄牙)
回想曾經的我, 我看見另一個人。
在記憶裡過去變成了此刻。
曾經的我是我的所愛
但僅在夢中。
此刻折磨著我的渴望
不來自我, 也不來自蘇醒的過去,
而來自在我體內
居住的失明者。
只有這一刹是我的知己。
我的記憶是虛無, 我感到
我是誰和我曾經是誰
是兩個對抗的夢境。
1930
也許有一天清晨
文/蒙塔萊(義大利)
也許有一天清晨,
走在乾燥的玻璃空氣裡,
我會轉身看見一個奇跡發生:
我背後什麼也沒有, 一片虛空
在我身後延伸, 帶著醉漢的驚駭。
接著, 恍若在銀幕上, 立即攏集過來
樹木房屋山巒, 又是老一套幻覺。
但已經太遲:我將繼續懷著這秘密
默默走在人群中, 他們都不回頭。
啞孩子
文/洛爾迦(西班牙)
孩子在找尋他的聲音。
(把它帶走的是蟋蟀的王。 )
在一滴水中
孩子在找尋他的聲音。
我不是要它來說話,
我要把它做個指環。
讓我的緘默
戴在他纖小的指頭上。
在一滴水中
孩子在找尋他的聲音。
(被俘在遠處的聲音,
穿上了蟋蟀的衣裳。 )
你的肉體只是時光
文/博爾赫斯(阿根廷)
No te habrá de salvar lo que dejaron
你怯懦地祈助的,
Escrito aquellos que tu miedo implora;
別人的著作救不了你。
No eres los otros y te ves ahora
你不是別人, 此刻你正身處
Centro del laberinto que tramaron
自己的腳步編織起的迷宮的中心之地。
Tus pasos. No te salva la agonía
耶穌或者蘇格拉底,
De Jesús o de Sócrates ni el fuerte
它那炳耀的金顏又常遭掩蔽:
Siddharta de oro que aceptó la muerte
所經歷的磨難救不了你,
En un jardín, al declinar el día.
就連日暮時分在花園裡圓寂的。
Polvo también es la palabra escrita
佛法無邊的悉達多也於你無益,
Por tu mano o el verbo pronunciado
你手寫的文字, 口出的言辭,
Por tu boca. No hay lástima en el Hado
命運之神沒有憐憫之心,
Y la noche de Dios es infinita.
上帝的長夜沒有盡期。
Tu materia es el tiempo, el incesante
你的肉體只是時光, 不停流逝的時光,
Tiempo. Eres cada solitario instante.
你不過是每一個孤獨的瞬息。
柔軟的棕色女郎
文/聶魯達(智利)
柔軟的棕色女郎, 那使果實成形,
使穀粒飽滿,
也使你的身體, 你的明亮的眼睛
和你的有著水的微笑的嘴巴洋溢著快樂。
一個漆黑的思慕的太陽織進了你的
漆黑而稠密的發叢裡,
當你伸開你的雙臂。
你像跟一條小溪那樣跟太陽遊戲,
而它在你的眼睛留下兩個幽暗的池塘。
柔軟的棕色女郎, 沒有什麼把我推向你。
一切都把我逐得更遠, 仿佛你是正午。
你是蜜蜂的瘋狂的青春,
是浪花的陶醉, 是麥穗的力量。
但是我憂鬱的心卻在尋找你。
我愛你那快樂的身體,
你那纖細而流暢的聲音。
暗淡的蝴蝶, 甜蜜而且確切,
像麥田和太陽, 罌粟花和水。
人, 詩意的棲居
文/荷爾德林(德國)
如果人生純屬辛勞, 人就會
仰天而問:難道我
所求太多以至無法生存?是的。
和純真尚與人心相伴, 他就會欣喜地拿神性
來度測自己。 神莫測而不可知?
神湛若青天?
我寧願相信後者。 這是人的尺規。
人充滿勞績, 但還
詩意的安居於這塊大地之上。 我真想證明,
就連璀璨的星空也不比人純潔,
人被稱作神明的形象。
大地之上可有尺規?
絕無。
我的靈魂
文/阿米亥(以色列)
一場大戰正在激烈進行, 為了我的嘴
不變得僵硬, 我的顎
不變得像保險櫃
沉重的鐵門, 這樣, 我的生命
就不會被叫做“先行死亡”
像風中一張報紙掛在柵欄上,
我的靈魂纏掛在我身上。
風一旦停息, 我的靈魂便會飄落。
(傅浩譯)
我屬於那兒
文/達維什(巴勒斯坦)
我屬於那兒。 我有著許多回憶。
我出生, 像每個人那樣出生。
我有一個媽媽,
兄弟們, 朋友們, 還有一間囚室 ,
一扇寒冷的鐵窗!
我有一波被海鷗掠去的海浪,
一張我自己的全景畫。 我有一片深顏色的草地。
在我話語的地平線深處,
我有一個月亮, 一隻鳥兒的支持,
和一棵不朽的橄欖樹。
我已在大地上居住了很久,
在劍把人變成獵物以前。
我屬於那兒。 當天空為她的媽媽哀悼,
我返回天空到她媽媽面前。
我哭了, 一朵正在返回的雲也許攜帶著我的眼淚。
打破規則, 我已經學會了一次血洗的審訊
所需要的全部話語。 我已經學會了,
然後拆卸所有的詞, 只為從它們中
拖出一個字:家。
我的心曾經悲傷七次
文/紀伯倫(黎巴嫩)
第一次,它把成功寄希望於僥倖;
第二次,當它在空虛時,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
第四次,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌;
第五次,它犯了錯誤,卻委過於環境;
第六次,它依靠卑賤來博取高尚;
第七次,它側身於生活的污泥中,
雖不甘心,卻又畏首畏尾。
禮物
文/米沃什(波蘭)
如此幸福的一天
霧一早就散了,我在花園裡幹活
蜂鳥停在忍冬花上
這世上沒有一樣東西我想佔有
我知道沒有一個人值得我羡慕
任何我曾遭受的不幸,我都已忘記
想到故我今我同為一人並不使我難為情
在我身上沒有痛苦
直起腰來,我望見藍色的大海和帆影
小夜曲
文/埃利蒂斯(希臘)
所有的柏樹都指向午夜
所有的手指都向寂靜
夢開啟的窗外
慢慢,慢慢地
懺悔正在展開
一如純潔之顏,
離向星辰
宮殿
文/特朗斯特羅姆(瑞典)
我們走進去。惟一的大廳
空寂。地板光滑
像一座被棄置的溜冰場
門關著。空氣灰暗
牆上的畫。我們看見
無力擁擠著的圖像:烏龜
秤砣,魚,喑啞世界裡
那些搏鬥的形象
一尊雕塑被放在這片空虛裡:
一匹馬站在大廳的中央
我們被空虛抓住時
才注意到馬的存在
比海螺的呼嘯更弱的
城市的喧雜和話音
圍繞這間空屋
叫囂著在尋找權力
還有其它東西,黑暗物
它們在感官的五道
門檻前停下腳步
沙子流入靜靜的沙漏
是走動的時候。我們
走向那匹馬。它很大
黑得像鐵。帝王消失時
留下的權力化身
那匹馬說:“我是唯一的
我甩掉了騎在我身上的空虛
這是我的棚。我在慢慢生長
我吞噬著這裡的荒寂。
最初的白髮
文/索因卡(奈及利亞)
雷雨之前的烏雲,地獄油煙的髮辮,
光亮的手指不能通過的瀝青地,
在我的頭上——你們看,先生——只要……
突然,像雨過天晴的小麥的幼芽
像帶著白蛉的長吸管的電閃
像太陽下狂熱地聒噪的蟬鳴——
三根白髮!三個膽怯的異鄉人,
刺穿黑色的杯子,蛇一般嫋繞,
只有放大鏡才可見到,可是而後——而後
它們佔領了一切!就這樣,快些,廉價的
智慧之冬天,抓住榮譽的強力,
將夜的尖頂帽粘住發黴的光點!
新世界地圖之一:群島
文/沃爾科特(南非)
這個句子的盡頭,雨會開始飄下。
雨的邊線上,是一張帆。
慢慢的,群島自帆的視野消失;
一個種族對港口的信仰
也駛入了迷霧。
十年的仗打完了。
海倫的頭髮是一片烏雲,
而特洛伊已是煙雨茫茫的海邊
一隻盛滿白灰的火坑。
細雨漸密,像豎琴的絲弦。
一個目光陰沉的男子用手指扣住雨絲,
把《奧德賽》的第一行輕輕撥響。
阿九譯
果實,從樹上墜落
文/曼德斯塔姆(俄羅斯)
果實,從樹上墜落——
聲音謹慎而又低沉,
在不斷的歌聲中,
傳來森林寧靜的幽深。
@《飛鳥集》摘抄
文/泰戈爾(印度)
你只是靜靜地看著我微笑
什麼也不說
而我覺得
為了這個我已等了很久了
一千零一面鏡子
文/埃姆朗·薩羅希(伊朗)
我越是逃離
卻越是靠近你
我越是背過臉
卻越是看見你
我是一座孤島
處在相思之水中
四面八方
隔絕我通向你
一千零一面鏡子
轉映著你的容顏
我從你開始
我在你結束
玩耍的方式
文/希尼(英國)
陽光直穿過玻璃窗,在每張書桌上
尋找牛奶杯蓋子、麥管和幹麵包屑
音樂大踏步走來,向陽光挑戰,
粉筆灰把回憶和欲望摻合在一起。
我的教案說:教師將放送
貝多芬的第五協奏曲,
學生們可以在作文中自由表達
他們自己。有人間:“我們能胡謅一氣嗎?”
我把唱片一放,頓時
巨大的音響使他們肅靜;
越來越高昂,越堅定,每個權威的音響
把課堂鼓得像輪胎一般緊,
在每雙瞪圓了的眼晴背後
發揮它獨具的魁力。一時間
他們把我忘了。筆桿忙碌著,
嘴裡模擬著闖進懷來的自由的
字眼。一片充滿甜蜜的靜穆
在恍惚若失的臉上綻開,我看到了
新面目。這時樂聲繃緊如陷阱,
他們失足了,不知不覺地落入自我之中。
又一個夢
文/默溫(美)
我踏上了山中落葉繽紛的小路
我漸漸看不清了,然後我完全消失
群峰之上是夏天
(沈睿 譯)
九月
文/阿特伍德(加拿大)
1
造物主正跪著
被雪弄髒,它的牙
在一起磨著,舊石頭的聲音
在一條河的河底。
你把它牽向牲口棚
我提著燈
我們彎腰看它
仿佛它正在出生。
2
這只羊被繩子倒吊著
像一個飾著羊毛的果實,正在潰敗
它在等死亡的馬車
去收穫它。
悲痛的九月
這是一個想像,
你為我而虛構了它,
死羊出自你的頭腦,一筆遺產:
殺死你不能拯救地
把你所不能吃的扔掉
把你所不能扔掉的埋葬
把你所不能埋葬的送掉
而你所不能送掉的你必須隨身帶上
它永遠比你所想的要沉重。
1974
(沈睿 譯)
米拉波橋
文/阿波利內爾(法)
米拉波橋下塞納河流過
我該緬懷
我們的愛情麼
痛苦之後來的總是歡樂
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
我們兩手相執兩面相對
兩臂相交
好似橋拱下垂
永恆目光象懨懨的流水
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
愛情消逝像這流水一般
愛情消逝
像生活般緩慢
又似希望一樣無法阻擋
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
但見光陰荏苒歲月蹉跎
逝去韶光
愛情難再復活
米拉波橋下塞納河流過
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
你的眼睛和我之間
文/阿多尼斯(敘利亞)
當我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥見幽深的黎明
我看見古老的昨天
看到我不能領悟的一切
我感到宇宙正在流動
在你的眼睛和我之間
我
文/索德朗格(芬蘭)
我是個陌生人,在這片
位於重壓的深海之下的國土,
太陽用一束束鬈髮探望
而空氣在我的雙手之間浮動。
據說我曾生在獄中——
這裡沒有我所熟悉的面孔。
難道我是被人扔進海底的石頭?
難道我是枝頭上過重的果子?
在這裡我潛伏於沙沙作響的樹下,
我將怎麼爬上這滑溜溜的樹幹?
搖擺的樹頂交叉在一起
我想坐在那裡觀望
我故土的煙囪中的煙……
時間的玫瑰
文/北島(中國)
當守門人沉睡
你和風暴一起轉身
擁抱中老去的是
時間的玫瑰
當鳥路界定天空
你回望那落日
消失中呈現的是
時間的玫瑰
當刀在水中折彎
你踏笛聲過橋
密謀中哭喊的是
時間的玫瑰
當筆劃出地平線
你被東方之鑼驚醒
回聲中開放的是
時間的玫瑰
鏡中永遠是此刻
此刻通向重生之門
那門開向大海
時間的玫瑰
泥壺蜂
文/黃燦然(香港)
最近,在通往陽臺的門邊牆上,
一隻泥壺蜂做了一個巢。
由於要回香港兩三天,
所以我窗戶都關牢了,
但築巢蜂出入的陽臺門
我決定不關:它顯然不知道
有人可以左右它的命運,
還每天觀察它的動向。
就像人,也有更高的存在
左右他們的命運,只是
有些人相信,有些人不相信,
但不管相不相信,都沒人
可以證明。就說蜂跟我吧,
我們已打過照面,但它
顯然不把我當一回事,
我知道我可以左右它的命運,
但它不僅可以不相信我能這樣,
而且還可以證明我不能這樣,
因為我確實不想這樣,
也不想證明我能這樣。
因為風的緣故
文/洛夫(臺灣)
昨日我沿著河岸
漫步到
蘆葦彎腰喝水的地方
順便請煙囪
在天空為我寫一封長長的信
潦草是潦草了些
而我的心意
則明亮亦如你窗前的燭光
稍有曖昧之處
勢所難免
因為風的緣故
此信你能否看懂並不重要
重要的是
你務必在雛菊尚未全部凋零之前
趕快發怒,或者發笑
趕快從箱子裡找出我那件薄衫子
趕快對鏡梳你那又黑又柔的嫵媚
然後以整生的愛
點燃一盞燈
我是火
隨時可能熄滅
因為風的緣故
《中國草根詩社》頭條號網刊大量徵稿,先鋒,前衛,新穎、另類。
與情感有關的散文、詩歌、小說等,體裁不限,有打賞就有稿費。
無姓名、無簡介不發。
20日內沒有收到回函請自行處理。
投稿郵箱:zhongguocaogen艾特163點com
我的心曾經悲傷七次
文/紀伯倫(黎巴嫩)
第一次,它把成功寄希望於僥倖;
第二次,當它在空虛時,用愛欲來填充;
第三次,在困難和容易之間,它選擇了容易;
第四次,它自由軟弱,卻把它認為是生命的堅韌;
第五次,它犯了錯誤,卻委過於環境;
第六次,它依靠卑賤來博取高尚;
第七次,它側身於生活的污泥中,
雖不甘心,卻又畏首畏尾。
禮物
文/米沃什(波蘭)
如此幸福的一天
霧一早就散了,我在花園裡幹活
蜂鳥停在忍冬花上
這世上沒有一樣東西我想佔有
我知道沒有一個人值得我羡慕
任何我曾遭受的不幸,我都已忘記
想到故我今我同為一人並不使我難為情
在我身上沒有痛苦
直起腰來,我望見藍色的大海和帆影
小夜曲
文/埃利蒂斯(希臘)
所有的柏樹都指向午夜
所有的手指都向寂靜
夢開啟的窗外
慢慢,慢慢地
懺悔正在展開
一如純潔之顏,
離向星辰
宮殿
文/特朗斯特羅姆(瑞典)
我們走進去。惟一的大廳
空寂。地板光滑
像一座被棄置的溜冰場
門關著。空氣灰暗
牆上的畫。我們看見
無力擁擠著的圖像:烏龜
秤砣,魚,喑啞世界裡
那些搏鬥的形象
一尊雕塑被放在這片空虛裡:
一匹馬站在大廳的中央
我們被空虛抓住時
才注意到馬的存在
比海螺的呼嘯更弱的
城市的喧雜和話音
圍繞這間空屋
叫囂著在尋找權力
還有其它東西,黑暗物
它們在感官的五道
門檻前停下腳步
沙子流入靜靜的沙漏
是走動的時候。我們
走向那匹馬。它很大
黑得像鐵。帝王消失時
留下的權力化身
那匹馬說:“我是唯一的
我甩掉了騎在我身上的空虛
這是我的棚。我在慢慢生長
我吞噬著這裡的荒寂。
最初的白髮
文/索因卡(奈及利亞)
雷雨之前的烏雲,地獄油煙的髮辮,
光亮的手指不能通過的瀝青地,
在我的頭上——你們看,先生——只要……
突然,像雨過天晴的小麥的幼芽
像帶著白蛉的長吸管的電閃
像太陽下狂熱地聒噪的蟬鳴——
三根白髮!三個膽怯的異鄉人,
刺穿黑色的杯子,蛇一般嫋繞,
只有放大鏡才可見到,可是而後——而後
它們佔領了一切!就這樣,快些,廉價的
智慧之冬天,抓住榮譽的強力,
將夜的尖頂帽粘住發黴的光點!
新世界地圖之一:群島
文/沃爾科特(南非)
這個句子的盡頭,雨會開始飄下。
雨的邊線上,是一張帆。
慢慢的,群島自帆的視野消失;
一個種族對港口的信仰
也駛入了迷霧。
十年的仗打完了。
海倫的頭髮是一片烏雲,
而特洛伊已是煙雨茫茫的海邊
一隻盛滿白灰的火坑。
細雨漸密,像豎琴的絲弦。
一個目光陰沉的男子用手指扣住雨絲,
把《奧德賽》的第一行輕輕撥響。
阿九譯
果實,從樹上墜落
文/曼德斯塔姆(俄羅斯)
果實,從樹上墜落——
聲音謹慎而又低沉,
在不斷的歌聲中,
傳來森林寧靜的幽深。
@《飛鳥集》摘抄
文/泰戈爾(印度)
你只是靜靜地看著我微笑
什麼也不說
而我覺得
為了這個我已等了很久了
一千零一面鏡子
文/埃姆朗·薩羅希(伊朗)
我越是逃離
卻越是靠近你
我越是背過臉
卻越是看見你
我是一座孤島
處在相思之水中
四面八方
隔絕我通向你
一千零一面鏡子
轉映著你的容顏
我從你開始
我在你結束
玩耍的方式
文/希尼(英國)
陽光直穿過玻璃窗,在每張書桌上
尋找牛奶杯蓋子、麥管和幹麵包屑
音樂大踏步走來,向陽光挑戰,
粉筆灰把回憶和欲望摻合在一起。
我的教案說:教師將放送
貝多芬的第五協奏曲,
學生們可以在作文中自由表達
他們自己。有人間:“我們能胡謅一氣嗎?”
我把唱片一放,頓時
巨大的音響使他們肅靜;
越來越高昂,越堅定,每個權威的音響
把課堂鼓得像輪胎一般緊,
在每雙瞪圓了的眼晴背後
發揮它獨具的魁力。一時間
他們把我忘了。筆桿忙碌著,
嘴裡模擬著闖進懷來的自由的
字眼。一片充滿甜蜜的靜穆
在恍惚若失的臉上綻開,我看到了
新面目。這時樂聲繃緊如陷阱,
他們失足了,不知不覺地落入自我之中。
又一個夢
文/默溫(美)
我踏上了山中落葉繽紛的小路
我漸漸看不清了,然後我完全消失
群峰之上是夏天
(沈睿 譯)
九月
文/阿特伍德(加拿大)
1
造物主正跪著
被雪弄髒,它的牙
在一起磨著,舊石頭的聲音
在一條河的河底。
你把它牽向牲口棚
我提著燈
我們彎腰看它
仿佛它正在出生。
2
這只羊被繩子倒吊著
像一個飾著羊毛的果實,正在潰敗
它在等死亡的馬車
去收穫它。
悲痛的九月
這是一個想像,
你為我而虛構了它,
死羊出自你的頭腦,一筆遺產:
殺死你不能拯救地
把你所不能吃的扔掉
把你所不能扔掉的埋葬
把你所不能埋葬的送掉
而你所不能送掉的你必須隨身帶上
它永遠比你所想的要沉重。
1974
(沈睿 譯)
米拉波橋
文/阿波利內爾(法)
米拉波橋下塞納河流過
我該緬懷
我們的愛情麼
痛苦之後來的總是歡樂
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
我們兩手相執兩面相對
兩臂相交
好似橋拱下垂
永恆目光象懨懨的流水
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
愛情消逝像這流水一般
愛情消逝
像生活般緩慢
又似希望一樣無法阻擋
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
但見光陰荏苒歲月蹉跎
逝去韶光
愛情難再復活
米拉波橋下塞納河流過
黑夜降臨鐘聲傳來
時光流逝伊人不在
你的眼睛和我之間
文/阿多尼斯(敘利亞)
當我把眼睛沉入你的眼睛
我瞥見幽深的黎明
我看見古老的昨天
看到我不能領悟的一切
我感到宇宙正在流動
在你的眼睛和我之間
我
文/索德朗格(芬蘭)
我是個陌生人,在這片
位於重壓的深海之下的國土,
太陽用一束束鬈髮探望
而空氣在我的雙手之間浮動。
據說我曾生在獄中——
這裡沒有我所熟悉的面孔。
難道我是被人扔進海底的石頭?
難道我是枝頭上過重的果子?
在這裡我潛伏於沙沙作響的樹下,
我將怎麼爬上這滑溜溜的樹幹?
搖擺的樹頂交叉在一起
我想坐在那裡觀望
我故土的煙囪中的煙……
時間的玫瑰
文/北島(中國)
當守門人沉睡
你和風暴一起轉身
擁抱中老去的是
時間的玫瑰
當鳥路界定天空
你回望那落日
消失中呈現的是
時間的玫瑰
當刀在水中折彎
你踏笛聲過橋
密謀中哭喊的是
時間的玫瑰
當筆劃出地平線
你被東方之鑼驚醒
回聲中開放的是
時間的玫瑰
鏡中永遠是此刻
此刻通向重生之門
那門開向大海
時間的玫瑰
泥壺蜂
文/黃燦然(香港)
最近,在通往陽臺的門邊牆上,
一隻泥壺蜂做了一個巢。
由於要回香港兩三天,
所以我窗戶都關牢了,
但築巢蜂出入的陽臺門
我決定不關:它顯然不知道
有人可以左右它的命運,
還每天觀察它的動向。
就像人,也有更高的存在
左右他們的命運,只是
有些人相信,有些人不相信,
但不管相不相信,都沒人
可以證明。就說蜂跟我吧,
我們已打過照面,但它
顯然不把我當一回事,
我知道我可以左右它的命運,
但它不僅可以不相信我能這樣,
而且還可以證明我不能這樣,
因為我確實不想這樣,
也不想證明我能這樣。
因為風的緣故
文/洛夫(臺灣)
昨日我沿著河岸
漫步到
蘆葦彎腰喝水的地方
順便請煙囪
在天空為我寫一封長長的信
潦草是潦草了些
而我的心意
則明亮亦如你窗前的燭光
稍有曖昧之處
勢所難免
因為風的緣故
此信你能否看懂並不重要
重要的是
你務必在雛菊尚未全部凋零之前
趕快發怒,或者發笑
趕快從箱子裡找出我那件薄衫子
趕快對鏡梳你那又黑又柔的嫵媚
然後以整生的愛
點燃一盞燈
我是火
隨時可能熄滅
因為風的緣故
《中國草根詩社》頭條號網刊大量徵稿,先鋒,前衛,新穎、另類。
與情感有關的散文、詩歌、小說等,體裁不限,有打賞就有稿費。
無姓名、無簡介不發。
20日內沒有收到回函請自行處理。
投稿郵箱:zhongguocaogen艾特163點com