悼傷後赴東蜀辟至散關遇雪
唐代:李商隱
劍外從軍遠, 無家與寄衣。
散關三尺雪, 回夢舊鴛機。
譯文我就要到劍外任職路途很遙遠,
大散關的皚皚白雪足有三尺厚, 往事如夢回想昔日為我弄織機。
注釋
①悼傷:即悼亡, 指喪妻。 東蜀:即東川, 治所在梓州(今四川三台縣)。 散關:又稱大散關, 在今陝西寶雞市西南。
②劍外:劍閣之外。 劍閣在今四川劍閣縣北。 從軍:指赴節度使幕。
③鴛機:刺繡的工具。
鑒賞西元851年(宣宗大中五年)夏秋之交, 王氏突然病逝, 李商隱萬分悲痛。 這年冬天, 他應柳仲郢之辟, 從軍赴東川(治所梓州, 今四川三台縣)。 痛楚未定, 又要離家遠行, 淒戚的情懷是可想而知的。 這首詩, 就寫於赴蜀途中。
起句“劍外從軍遠”, 點明這次遠行的原因是“從軍”, 即入節度使幕府。 “劍外”, 指劍閣之南蜀中地區。 詩題“遇雪”而作, 卻從遠寫起, 著一“遠”字,
第二句“無家與寄衣”, 蘊意精深。 一路風霜, 萬般淒苦, 都蘊含在這淡淡的一句詩中了。 詩人善於用具體細節表達抽象的思念, 用寄寒衣這一生活中的小事, 傾瀉出自己心底悲痛的潛流和巨大的哀思。
“散關三尺雪”句是全詩的承轉之辭, 上承“遇雪”詩題, 給人“亂山殘雪夜, 孤燈異鄉人”的淒涼飄泊之感, 同時, 大雪奇寒與無家寄衣聯繫起來, 以雪夜引出溫馨的夢境, 轉入下文。 讀者不妨這樣聯想, 也許因為大雪封山, 道路阻絕, 作者只能留宿散關驛舍。
此詩樸素洗煉, 而又深情綿邈。 詩用層層推進、步步加深的手法, 寫出淒涼寂寞的情懷和難言的身世之痛。 從軍劍外, 畏途思家, 這是第一層;妻亡家破, 無人寄禦寒之衣, 傷別與傷逝之情交織一起, 這是第二層;路途遇雪, 行期阻隔, 苦不堪言, 這是第三層:“以樂景寫哀”,