您的位置:首頁>美文>正文

住在泰戈爾心裡的冰心

很少讀泰戈爾, 以為天馬行空的詩人與我這種平實質樸的文藝青年永遠會有一道無法跨越的橫溝, 就像海鳥與飛魚的距離。 偶然間, 在碎片閱讀的機遇中泰戈爾相逢, 文字的美與故事感讓我怦然心動, 跳躍的思維和飽含哲學思想的語言如一記重錘, 雷霆萬鈞而來, 敲打在胸口。

早已熟知的句子"生如夏花之絢爛, 死如秋葉之靜美。 “再次浮上心頭, 不禁好奇是誰把原文譯得如此絕美?她一定是住進了泰戈爾內心的人!問問度娘才發現, 如此華美的語言竟然出自《小桔燈》的作者冰心。

冰心, 那個散發著淡淡馨香, 描寫樸實細緻的老人!不由暗自思忖:原來冰心就是那條飛魚, 住進了泰戈爾這只海鳥的心田, 他們在文字的世界裡相知相逢, 用細膩的筆觸描繪另一個靈魂。 沒有冰心的翻譯, 泰戈爾的原著不會讓中國人嘆服, 沒有冰心的翻譯, 就不會有那麼多思潮影響一批又一批青年才俊。

每每思及此處就不由感歎, 冰心老人一定是一位心有猛虎, 又能細嗅薔薇之人, 豐富的閱歷才讓這只飛魚住進了海鳥的心田, 欽佩之情油然而生……

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示