您的位置:首頁>正文

現代漢語的一些歧義現象

我自己體會到現代漢語的一些歧義現象, 例如:

1、前與後, 漢語的前後既有空間也有時間的概念, 比如“團結一致向前看”, 到底是回望以前的歲月, 還是展望未來的世界?還有以前倒帶的時候, 向前倒帶, 到底是倒回已聽過的地方(backward), 還是倒至未聽過的地方(forward)?

2、停的概念, 英語中停有stop和pause的區別, 停車也有stop和park的區別, 但是漢語的停區分不了暫停還是終止;停車也是, 到底是行駛過程中的暫停還是車位裡的泊車呢?

3、同音字帶來的尷尬, 如參加一個同事的婚禮, 他們在老家辦過婚禮, 在工作的地方又辦一次婚宴,

所以父母沒有來參加。 主持人說雙方的父母沒有前來, 我們都聽成了沒有錢來, 對同事來說很尷尬。

4、簡化漢字時合併漢字帶來的歧義, 比如我寫過一首詩《暮遊松雅湖》, 我本來是表達我傍晚遊覽松雅湖風景的意思, 但是用遊就很有可能是理解為在松雅湖遊夜泳, 古人用遊和遊進行區分是很正確的, 為何我們要摒棄?

5、年份和年數的歧義, 比如2000年前到底指的是西元2000年之前還是兩千年以前呢?

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示