華文網

你確定要“皮夾克”不要“小棉襖”?看看人家怎麼做的

女兒是父母的小棉襖,那兒子是啥?王健林的回答絕了:兒子是皮夾克,冷的時候擋不住嚴寒,暖和的時候穿著又熱,價格死貴,扔了又可惜。只能穿著裝裝門面,逢人就吹我有皮夾克……

一直以來,有很多人更願意要皮夾克。

有人說,中國人的觀念是被房價給硬掰過來的。

隨著時代的改變,人們的觀念也慢慢開始轉化。讓我們看看韓國人對於男孩女孩的看法。

“I cried when I heard,” writes one blogger, recalling the moment she learned that her baby was a boy.

一個博主回憶她知道懷的是男孩的時候,寫道“當我聽到這個消息的時候,我哭了”

Those were bitter tears. The woman was “so envious” of a mother who had just given birth to a daughter. She was not at all unusual.

這是苦澀的淚水。這個媽媽嫉妒那些剛剛生了女兒的母親。這並不是特例。

​South Koreans of reproductive age now prefer girls to boys. They have created a new term, “ddalbabo”—“daughter crazy”—for men who go loopy over their female offspring.

現在韓國生育年齡階段的人們喜歡女孩多餘男孩。他們創造了一個新詞,“ddalbabo”--女兒狂,也就是那些瘋狂喜歡女兒的父親們。

Until the early 20th century failure to bear a son was grounds for divorce.

知道20世紀初,未能生育男丁還是離婚的理由之一。

​Koreans greatly preferred boys, who could not only support their parents financially but also carry out ancestral rites. When ultrasound technology became widespread in the 1980s, many South Koreans used it to detect female fetuses and then have them aborted. Sex ratios became skewed.

朝鮮民族非常偏愛男孩,男丁不但經濟上可以贍養父母,還能延續先祖的宗法。當超聲波技術在20世紀80年代廣泛應用時,

許多韓國家庭借此機會檢查胎兒性別,打掉女孩。因此性別比率出現了傾斜。

In 1992 twice as many fourth babies were boys as were girls. In response to these trends the South Korean government made it illegal for doctors to reveal the sex of a fetus. It produced pro-girl slogans: “There is no envy for ten sons when you have one well-raised daughter.

1992年的時候,女孩是男孩的兩到四倍之多。將醫生向准父母告知胎兒性別列入非法行為。並提出了支持女孩的口號:“養好一個女孩兒,勝過十個男孩”。

That may have helped, but not as much as economic change.

那或許有些幫助,卻不如經濟變化的作用大。

Following the Asian financial crisis of 1997, many women took part-time jobs to supplement the family income. Parents noticed, and began to invest more heavily in educating girls.

隨著1997年亞洲金融危機的到來,許多家庭主婦通過做兼職來補貼家用。父母們都意識到了,並且加大對女孩們在教育方面的投資。


In 2015 three-quarters of South Korean female secondary-schoolers went to university, compared with two-thirds of their male peers.

到2015年,已經有四分之三的中學女生進入到大學深造,相比較而言,中學男生大學升學率是三分之二。

Aborting girls simply because they are girls has become so unthinkable that the law has been relaxed.

僅僅因為懷的是女孩而墮胎,已經變得無法想像,因此上述法律也被放寬了。

Since 2009 expectant parents have been allowed to know the sex of their baby after 32 weeks’ gestation.Many will have found out before, from doctors who trust that parents’ attitudes have changed.

自2009年起,准父母在懷孕32周後可以知道他們孩子的性別。許多准父母也能更早的從醫生那裡得之。這些醫生相信父母們的觀點已經改變。


Aborting girls simply because they are girls has become so unthinkable that the law has been relaxed.

僅僅因為懷的是女孩而墮胎,已經變得無法想像,因此上述法律也被放寬了。

Since 2009 expectant parents have been allowed to know the sex of their baby after 32 weeks’ gestation.Many will have found out before, from doctors who trust that parents’ attitudes have changed.

自2009年起,准父母在懷孕32周後可以知道他們孩子的性別。許多准父母也能更早的從醫生那裡得之。這些醫生相信父母們的觀點已經改變。