華文網

記住:"冷死了!“不是”cold to death"

Sino老師前言:前兩天還短袖褲衩的廣東人今天終於要穿大衣了。全國開始啟動降溫模式。各位小夥伴們要注意保暖哦~今天,也不要忘記和老師學習如何地道表達“冷死了”哦~

Chilly

陰冷,比如南方的濕冷

It's chilly out there!

外面冷死了!

freeze one's butt off

凍得屁股掉下來了;大家都知道,當你感到很冷的時候,你身體的各個部位開始失去知覺。首先是手腳凍得麻木,再就是耳朵和鼻子。但屁股會怎樣?屁股是一個比較大的身體部位,如果你的屁股凍得麻木了,那說明你是真得很冷了。

所以,當你感到非常冷的時候你可以說,“我的屁股都快凍掉了!”這是一個很地道的英語表達

I'm freezing my butt off.

我冷得屁股都要掉下來了

I can't stop shivering!

冷得我直哆嗦;shivering 意為 “因寒冷或情緒突變而短時間快速顫抖”

My teeth are chattering

chatter 基本意思是“喋喋不休”後衍伸為“牙齒打顫、哆嗦”冷得我牙齒打顫

My toes are all numb

冷得我腳趾都沒知覺了;numb 指的是“麻木、失去知覺”

It’s freaking cold!

冷得出奇;freaking指“不正常的、奇異的”

I'm turning into an icicle

我要變成冰柱子了。