一曲難忘:聯合國世界文化遺產的秘魯名歌《El Condor Pasa》
《El condor Pasa》是由秘魯音樂民俗學家丹尼爾?阿洛米阿斯?羅夫萊斯(Daniel Alomias Robles,1871-1942)與T?米爾奇貝格(T? Milchbeg)根據秘魯民歌編為吉他獨奏曲。
羅夫萊斯是有印第安血統的秘魯民歌研究家,生於互努科,卒于利馬附近喬西卡。他畢生致力於搜集秘魯民歌,生前採集了包括《太陽頌》的印第安部族的民歌650首。
《雄鷹飛逝(El condor Pasa)》是根據民歌素材完成的小歌劇。其中的《印加舞曲》頗為著名。本曲由三部曲式構成,a小調。音樂質樸,民族色彩鮮明。在低音區的主持續音襯托下,流暢的歌聲顯得格外動人。
《El Condor Pasa (Fly Like An Eagle) 》後被Paul Simon & Garfunkel改編,用英文重唱。這首歌曲已經被列入聯合國世界文化遺產。旋律寧靜、深邃、高遠,讓人心境明澈,是不可多的的優秀作品。
El Condor Pasa的原型據傳出自秘魯自由戰士Tupac Amaro的故事。1780年,他在領導一場反抗西班牙人的起義中被害,死後化作一隻雄鷹,永遠翱翔于祖國的安第斯山上空。秘魯人民憑歌寄意,表達了對英雄的懷念以及對自由的不息追求。
Paul Simon & Garfunkel演繹的版本具有濃厚拉丁美洲鄉間味道。排蕭的演奏給整個曲子帶來高亢而飄逸的美感。 Simon的聲線並不高昂,但相當有韻味,而Garfunkel對和聲的處理令人叫絕,與美妙的旋律配合得天衣無縫。
歌詞:
I'd rather be a sparrow than a snail
Yes I would, if I could, I surely would, hm-m
I'd rather be a hammer than a nail
Yes I would, if I only could, I surely would, hm-m
Away, I'd rather sail away
Like a swan that's here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
Its saddest sound
I'd rather be a forest than a street
Yes I would, if I could, I surely would
I'd rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, if I only could, I surely wou
我寧可當麻雀也不當蝸牛。
我寧願如此。如果我能夠,我當然願意。
我寧可當鐵錘也不當鐵釘。
我寧願如此。如果我能,我當然願意。
飛走,我寧可飛走,
像天鵝一樣來去自由。
人被地面束縛,
發出的聲音最悲,聲音最悲。
我寧可當森林也不當街道。
我寧願如此。若我能做到,我當然願意。
我寧可感覺腳踏實地。
我寧願如此。
飛走,我寧可飛走,
像天鵝一樣來去自由。
人被地面束縛,
發出的聲音最悲,聲音最悲。