華文網

請翻譯:I love you

王家衛有一次讓他的演員翻譯 I love you,有的演員翻譯成我愛你。

墨鏡王說,怎麼可以講這樣的話,應該是“我已經很久沒有坐過摩托車了,也很久未試過這麼接近一個人了,雖然我知道這條路不是很遠。

我知道不久我就會下車。可是,這一分鐘,我覺得好暖。”

張愛玲有一次讓她的朋友翻譯 I love you,

有的人翻譯成“我愛你”。

張愛玲說:文人怎麼可能講這樣的話,

應該是“原來你也在這裡”。

劉心武有一次讓他的學生翻譯 I love you,

有的學生翻譯成“我愛你”。

劉心武說:研究紅學的人怎麼可能講這樣的話,

應該是“這個妹妹我曾見過的”。

夏目漱石問他的學生如何翻譯“I love you”,

有的學生翻譯成“我愛你”。

夏目說:日本人怎麼可能講這樣的話?

“今夜月色很好”就足夠了。

小美有一次年會上討論的話題是:如何翻譯 I love you,有的員工翻譯成“我愛你”。

小美說:小美人怎麼可以講這樣的話,應該是“雖說歲月如故,卻未曾想過是否如初,只想用更溫暖的方式,陪伴你每一段沐浴時光。”

……

“一萬年”的誓言可以感動“一生所愛”

一句“我養你”可以讓人回心轉意

一聲“不如我們從頭來過”就可以將緣分續寫

我們曾把這些句子背誦過、改寫過、演繹過

也在自己的愛情裡反復體味過。

愛恨癡纏,千回百轉

錯過有時,圓滿有時

您覺得有哪些比“我愛你”更戳心的表白,

歡迎留言給小意。