您的位置:首頁>美文>正文

今人的愛情脆薄如紙,看看古人的愛情……

《題都城南莊》

1、《題都城南莊》

——崔護

去年今日此門中, 人面桃花相映紅。

人面不知何處去, 桃花依舊笑春風。

譯文:

去年冬天, 就在這扇門裡,

姑娘臉龐, 相映鮮豔桃花。

今日再來此地, 姑娘不知去向何處, 只有桃花依舊, 含笑怒放春風之中。

《歎花》

2、《歎花》

——杜牧

自恨尋芳到已遲, 往年曾見未開時。

如今風擺花狼籍, 綠葉成陰子滿枝。

譯文:

都怪自己尋訪春色到得太晚, 以前曾經見到的含苞欲放的花兒已然不見。

如今風雨變遷使得鮮花凋謝零落, 已是綠葉繁茂, 果實累累, 快到收穫的季節了。 詩人以花喻人, 蘊含著深深的惋惜之情。

《贈別》

3、《贈別》

——杜牧

多情卻似總無情, 唯覺樽前笑不成。

蠟燭有淚還惜別, 替人垂淚到天明。

譯文:

如漆似膠的多情人兒, 在離別的時分卻總像是無情。

端起那離別的酒, 卻難以笑得出來。 案頭的蠟燭也似含著離愁別恨, 替我們點點滴滴流淚到天明。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示