您的位置:首頁>文化>正文

他真的是“書法造假第一高手嗎”:一起看看米芾臨《十七帖》

國術, 公器也, 共用之!

對於米芾你有什麼看法?

一起討論一下吧:

他真的是書法第一造假高手嗎?

樓下所示為其臨《十七帖》以及原文譯文, 喜歡的朋友請收藏並關注我, 謝謝!

1、《郗司馬帖》

十七日先書, 郗司馬未去。 即日得足下書, 為慰。 先書以具示, 複數字。

譯文:十七日這天信已寫好了, 本想請郗司馬帶去, 還未啟程, 當天就得到您的來信, 甚感安慰。 要說的話已都寫在先前的信上了, 這裡只簡單寫幾個字作為答覆。

2、《逸民帖》

吾前東, 粗足作佳觀。 吾為逸民之懷久矣, 足下何以方複及此?似夢中語耶!無緣言面, 為歎, 書何能悉。

譯文:我上次東行, 略見當時美好的山川景物。 我想隱居當逸民的想法已經很久了, 您怎麼又同樣提起(再次出仕)之事?簡直像夢話一般!沒有機緣見面, 甚為感歎, 書信中何能盡表我的心意。

3、《龍保帖》

龍保等平安也, 謝之。 甚遲見卿, 舅可耳, 至為簡隔也。

譯文:龍保等幾個晚輩都平安, 謝謝。 很想見您舅舅, 他可好。 真是疏隔得太久了。

4、《積雪帖》

計與足下別廿六年, 於今雖時書問, 不解闊懷。 省足下先後二書, 但增歎慨。 頃積雪凝寒, 五十年中所無。 想頃如常, 冀來夏秋間, 或複得足下問耳。 比者悠悠, 如何可言。

譯文:算算日子, 和您分別至今已廿六年了, 雖時常有書信往來, 卻難以舒解久別思念的情懷。 讀您先後寄來的兩封信, 只更增加心裡的喟歎和感慨。 最近積雪未消, 天氣嚴寒, 是五十年來所未曾見的景象。 想您近況一切如常, 希望明年的夏秋之間, 或能再得到您的來信。 方今歲月漫長, 要從那裡說起呢。

5、《服食帖》

吾服食久, 猶為劣劣。 大都比之年時, 為複可哥。 足下保愛為上, 臨書, 但有惆悵。

譯文:我煉丹服藥雖久, 功效還是不怎麼理想, 但是和比起往年來, 大概還是差強人意的。 您自己保重珍愛為要。 寫這封信時, 有無限的惆悵。

6、《知足下帖》

知足下行至吳。 念違離不可居, 叔當西耶!遲知問.

譯文:知道您行將出任吳郡之守, 想其地離家太遠, 不適合居處。 叔是否將有西行?希望您能回信。

7、《瞻近帖》

瞻近無緣省苦, 但有悲歎。 足下小大悉平安也。 雲卿當來居, 此喜遲不可言, 想必果言苦有期耳。 亦度卿當不居京, 此既避, 又節氣佳, 是以欣卿來也。 此信旨還具示問。

譯文:看來最近尚無機緣會晤, 只有付之悲歎。 您家中大小都平安吧。 聽說您將來這裡居住, 等待您來到, 不勝欣喜之至, 此言想必可以實現, 要告訴我日期喔。 我意料您不想住在京都建康,

這裡地既隱僻, 又當時令特佳, 所以很高興您能前來。 這封信的用意是期待您能回信。

8、《天鼠帖》

天鼠膏治耳聾, 有驗不?有驗者乃是要藥。

譯文:天鼠膏治耳聾, 是不是真的靈驗?如真的有效, 則是我需要之靈藥。

9、《朱處仁帖》

朱處仁今所在, 往得其書, 信遂不取答。 今因足下答其書, 可令必達。

譯文:朱處仁現在何處, 以前得過他寫來的信, 信使送往後沒有得到答覆。 現在想借著給你的回信再附寄給他, 請你一定轉交送達。

10、《七十帖》

足下今年政七十耶?知體氣常佳, 此大慶也。 想複勤加頤養。 吾年垂耳順, 推之人理, 得爾以為厚幸, 但恐前路轉欲逼耳, 以爾要欲一遊目汶領, 非複常言。 足下但當保護, 以俟此期。 勿謂虛言, 得果此緣,

一段奇事也。

譯文:足下今年剛好七十歲吧?知道你身體很健康, 這是大可慶倖的事。 推想你會勤加保養。 我即將六十歲了, 按照一般的人生規律, 能活到這個年紀也不容易, 算是我的大幸。 但擔心往後的身體變壞, 可能會窘局難堪。 正是這個原因, 我想近快到你蜀地, 一遊汶嶺。 這不是隨便說一說的, 足下你儘管多加保養身體, 等著我來遊的這一天。 不要以為是虛言, 如果能完成我們這一計畫, 可以說是當今的一段奇事了。 (正字是王羲之祖父諱, 故改為政。 初月帖中同。 )

11、《邛竹帖》

去夏得足下致邛竹杖, 皆至。 此士人多有尊老者, 皆即分佈, 令知足下遠惠之至。

譯文:去年夏季您送致的邛竹杖, 都收到了。 此間士人中許多人年紀已老, 我隨即將這些邛竹杖分送給他們了,並告知他們是您從遙遠的益州送來的。

12、《蜀都帖》

省足下別疏,具彼土山川諸奇,揚雄《蜀都》,左太沖《三都》,殊為不備。悉彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎。少人足耳。至時示意。遲此期真,以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領、峨眉而旋,實不朽之盛事。但言此,心以馳於彼矣。

譯文:您信中所說的巴蜀山川的種種奇勝之處,揚雄《蜀都賦》、左思《三都賦》都沒有記敘。您那兒山川奇異,更使人感到遊覽觀瞻才能意足。可以成行,當請您迎接,如果遲誤這一機會,真當以日為歲了。您鎮守巴蜀,朝廷不會有調動之理。真想趁您還在巴蜀任上是與您一起登汶嶺峨眉山而還,那才是不朽的盛事。

13、《鹽井帖》

彼鹽井、火井皆有不?足下目見不?為欲廣異聞,具示.

譯文: 您所在的益州,鹽井、火井都有嗎?您親眼見過嗎?想廣布奇異之說,請來信告知。

14、《省別帖》

省別具,足下大小問為慰。多分張,念足下懸情,武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問不?老婦頃疾篤,救命,恒憂慮。余粗平安。知足下情至。

譯文:看到你另外來的信,問候起我家裡的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念你的掛念之情,陶武昌(陶侃)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關懷,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危搶救常擔憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。

15、《旦夕帖》

旦夕都邑動靜清和,想足下使還,具時州將。桓公告慰情,企足下數使命也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往,言尋悲酸,如何可言.

譯文:近來京中情況清靜平和,想到您這次出使回來,當已具備升任州將的條件了。桓公聞信後表示欣慰,並期待您儘快地擔負起使命來。謝無奕外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安沒事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處,心裡有無限的悲酸難以表達。

16、《嚴君帖》

嚴君平,司馬相如,揚子雲皆有後不?

17、《胡母帖》

胡母氏從妹平安,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差。頃比複勿勿。來示雲與其婢問。來信□不得也。注:符號□表示殘文。

譯文:嫁給胡母氏的堂妹一切平安,她原來住在永興,離這裡(會稽)大約七十裡地。我在目前的官職上,諸事極不順利,近來又非常忙碌、匆忙。堂妹來信說,有信交給其家婢女,但前去問此來信,並沒有此信的消息。

18、《兒女貼》

吾有七兒一女,皆同生。婚娶以畢,唯一小者尚未婚耳。過此一婚,便得至彼。今內外孫有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。

譯文:我有七個兒子一個女兒,都是同母所生。現在孩子們婚嫁的事情基本完成,就差一小兒還沒有完婚了。等到小兒辦完這樁婚事,我就可以放心去你那邊遊玩了。現在我的孫輩和外孫輩共有十六個孩子,足可以讓我感到眼前欣慰了。足下你對我家的情意很盛,所以把這些情況一一都告訴給你。

19、《譙周帖》

雲譙周有孫□,高尚不出,今為所在。其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

譯文:聽說譙周有個孫子譙秀,他隱居不仕,現在就在您那兒,不知道此人是否名符其實具此志節?此事令人念念不忘,期待您的回信。

20、《漢時帖》

知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙甚可觀也。彼有能畫者不?欲因摹取,當可得不?信具示。

譯文:聽說有漢代講堂一處,不知是漢代何朝帝王所建立,更知其中壁畫,三皇五帝以來事蹟應有盡有。畫得又極為精妙,那裡現在有擅長作畫之人嗎?我想請人摹取一份,行不行?請來信細說。

我隨即將這些邛竹杖分送給他們了,並告知他們是您從遙遠的益州送來的。

12、《蜀都帖》

省足下別疏,具彼土山川諸奇,揚雄《蜀都》,左太沖《三都》,殊為不備。悉彼故為多奇,益令其遊目意足也。可得果,當告卿求迎。少人足耳。至時示意。遲此期真,以日為歲。想足下鎮彼土,未有動理耳。要欲及卿在彼,登汶領、峨眉而旋,實不朽之盛事。但言此,心以馳於彼矣。

譯文:您信中所說的巴蜀山川的種種奇勝之處,揚雄《蜀都賦》、左思《三都賦》都沒有記敘。您那兒山川奇異,更使人感到遊覽觀瞻才能意足。可以成行,當請您迎接,如果遲誤這一機會,真當以日為歲了。您鎮守巴蜀,朝廷不會有調動之理。真想趁您還在巴蜀任上是與您一起登汶嶺峨眉山而還,那才是不朽的盛事。

13、《鹽井帖》

彼鹽井、火井皆有不?足下目見不?為欲廣異聞,具示.

譯文: 您所在的益州,鹽井、火井都有嗎?您親眼見過嗎?想廣布奇異之說,請來信告知。

14、《省別帖》

省別具,足下大小問為慰。多分張,念足下懸情,武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問不?老婦頃疾篤,救命,恒憂慮。余粗平安。知足下情至。

譯文:看到你另外來的信,問候起我家裡的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念你的掛念之情,陶武昌(陶侃)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關懷,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危搶救常擔憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚。

15、《旦夕帖》

旦夕都邑動靜清和,想足下使還,具時州將。桓公告慰情,企足下數使命也。謝無奕外任,數書問,無他。仁祖日往,言尋悲酸,如何可言.

譯文:近來京中情況清靜平和,想到您這次出使回來,當已具備升任州將的條件了。桓公聞信後表示欣慰,並期待您儘快地擔負起使命來。謝無奕外出繼任其兄的職位,數次來信,一切平安沒事。謝仁祖過世之後,我日前尋訪他的住處,心裡有無限的悲酸難以表達。

16、《嚴君帖》

嚴君平,司馬相如,揚子雲皆有後不?

17、《胡母帖》

胡母氏從妹平安,故在永興居,去此七十也。吾在官,諸理極差。頃比複勿勿。來示雲與其婢問。來信□不得也。注:符號□表示殘文。

譯文:嫁給胡母氏的堂妹一切平安,她原來住在永興,離這裡(會稽)大約七十裡地。我在目前的官職上,諸事極不順利,近來又非常忙碌、匆忙。堂妹來信說,有信交給其家婢女,但前去問此來信,並沒有此信的消息。

18、《兒女貼》

吾有七兒一女,皆同生。婚娶以畢,唯一小者尚未婚耳。過此一婚,便得至彼。今內外孫有十六人,足慰目前,足下情至委曲,故具示。

譯文:我有七個兒子一個女兒,都是同母所生。現在孩子們婚嫁的事情基本完成,就差一小兒還沒有完婚了。等到小兒辦完這樁婚事,我就可以放心去你那邊遊玩了。現在我的孫輩和外孫輩共有十六個孩子,足可以讓我感到眼前欣慰了。足下你對我家的情意很盛,所以把這些情況一一都告訴給你。

19、《譙周帖》

雲譙周有孫□,高尚不出,今為所在。其人有以副此志不?令人依依,足下具示。

譯文:聽說譙周有個孫子譙秀,他隱居不仕,現在就在您那兒,不知道此人是否名符其實具此志節?此事令人念念不忘,期待您的回信。

20、《漢時帖》

知有漢時講堂在,是漢何帝時立此。知畫三皇五帝以來備有,畫又精妙甚可觀也。彼有能畫者不?欲因摹取,當可得不?信具示。

譯文:聽說有漢代講堂一處,不知是漢代何朝帝王所建立,更知其中壁畫,三皇五帝以來事蹟應有盡有。畫得又極為精妙,那裡現在有擅長作畫之人嗎?我想請人摹取一份,行不行?請來信細說。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示