您的位置:首頁>歷史>正文

日軍截獲我軍情報,所有字都認識,組在一起後日軍徹底懵圈

無論是古代戰爭還是現代戰爭, 情報的重要性都不言而喻, 二戰中, 日本尤其注重情報工作, 早在戰前幾十年, 就開始著手收集情報, 一方面派出大量間諜, 在中國潛伏下來, 做情報工作;另一方面, 培養大批“中國通”, 對中國的情報做破譯工作。 因此, 在二戰時, 除了戰場上的硝煙戰爭外, 在上空還上演著一場場沒有硝煙的情報戰爭。

由於我國在情報方面沒有日本先進, 往往占了下風, 發送出去的情報, 經常被日軍截獲, 這也給抗日戰爭造成。 為此, 我軍想了很多辦法, 或改進電臺, 或升級密碼, 但最省勁的方法就是改成日本聽不懂的方言。

這樣做的結果就是, 當日軍截獲了我軍的情報, 經過破譯, 每一個字都認識, 但將它們組在一起, 連成一句話, 日軍卻徹底蒙圈, 想破腦袋都想不明白究竟說的啥。

為了以防被日軍監聽, 很多情況下, 我軍的通話都使用方言, 在日本眼皮子底下, 堂而皇之地通話。 比如泰州方言, 其發音跟普通話差別很大, 乍一聽, 小日本會產生一種幻覺, 這不就是日語嘛, 可仔細一聽, 卻又一句也聽不懂, 簡直就是假日語, 這讓鬼子氣得炸毛。

1938年的台兒莊戰役中, 中日就上演了一場情報大戰。 當時我軍的有線電話被炸斷, 軍隊間的溝通, 只能通過無線電報和人工傳送, 在這種情況下, 中國軍隊直接採用步話機來通信,

這樣做的後果就是很容易被小日本監聽。

由於情況緊急, 沒有更好的辦法, 只好走一步險棋。 果然我方的通話, 很快被日軍監聽到, 但日本的情報專家卻一臉蒙圈, 雖然他們都能說一口流利的漢語, 但是電話中的中國士兵, 嘰哩哇啦說什麼, 日本的情報人員是一句也聽不懂。 原來我軍指揮官早有準備, 抽調了一批雲南大理的白族士兵, 讓他們用白族土語進行通話, 小日本不蒙圈才怪。

這樣的方式, 在二戰防止情報外泄方面可謂非常奏效, 後來還被美軍借鑒, 用於太平洋戰場上。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示