您的位置:首頁>娛樂>正文

《咬文嚼字》公佈2017年十大語文差錯

有“語林啄木鳥”之稱的 《咬文嚼字》 19日公佈了2017年十大語文差錯。 熱播劇和電視名欄目成了語文差錯的“重災區”。

今年2月央視開播的 《朗讀者》 一期節目中, 濮存昕和董卿強調老舍的“舍”應該讀作shè, 在觀眾中產生很大的影響。 其實這是缺乏依據的, 正確的讀法是shě。 “舍”有shě和shè兩個讀音。 讀shě, 義為捨棄;讀shè, 義為房屋。 老舍原名舒慶春, 字舍予, 筆名老舍。 舍予是舍我、無我的意思, “舍”即捨棄, 應讀第三聲。 老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。 根據親友回憶, 老舍生前自己也讀shě。 如果讀shè, 便成了老房子的意思, 顯然不符合這個筆名的寓意。

今年“雙十一”馬雲推出了一部功夫影片, 其主題曲 《風清揚》 將“青(艸頻)之末”的“(艸頻)”誤成了“萍”。 “青(艸頻)之末”出自宋玉 《風賦》:“夫風生於地, 起於青(艸頻)之末。 ”青(艸頻), 是一種草本植物, 其莖橫臥在淺水的泥中, 葉柄伸出水面, 只要水面有風, 青(艸頻)就像測風儀一樣輕輕搖動, 後世以“青(艸頻)之末”比喻事物處於萌芽狀態。 而“萍”則指水生植物浮萍, 其葉片貼在水面上, 不會隨風而起。 所以, “風起於青萍之末”是不合常理的。

今年的熱播劇 《那年花開月正圓》中有句臺詞“人生不相見, 動如參與商”, 劇中人將“參”讀成了cān, 正確的讀法是shen。 “人生不相見, 動如參與商”出自杜甫詩 《贈衛八處士》, “參”“商”指的是參星和商星, 均是二十八宿之一。 參星在西, 商星在東,

二星此出彼沒, 不會同時在天空中出現。 人們常用“參商”比喻親友分離後不得再見。

還有一個差錯出現在“某親子園虐童”事件的媒體報導中。 一些報導提到有關涉事單位時稱之為“非盈利組織”, 正確表述應是“非營利組織”。 “非營利組織”指不以獲取利潤為目的的組織機構, 通常指學校、醫院、科研機構、圖書館以及社會福利機構等等。 “非盈利”即不產生利潤, 顯然不符合“非營利組織”的屬性。

一些災害報導中的概念混淆, 在今年屢見不鮮。 如“颶風”誤為“颱風”。 2017年8月哈威颶風登陸美國, 給當地帶來了巨大自然災害。 不少媒體在報導此事件時把“哈威颶風”誤為“颱風”。 氣象學上, 發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風”;發生在北太平洋西部和南海的稱“颱風”。

“哈威”顯然是颶風而不是颱風。

在某明星離婚事件的眾多網路新聞中, 不少報導把當事人當時遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成了“起訴書”。 “起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。 “起訴書”則是人民檢察院依照法定程式, 代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書, 又稱“公訴書”。 “起訴狀”和“起訴書”的發起人有別, 屬兩種不同的法律文書。

當下螢屏和銀幕, “領銜主演”的用法屢見不鮮。 然而, 令人費解的是“領銜主演”一欄裡往往出現多人並列。 《咬文嚼字》指出, 這違反了“領銜”一詞的本義。 所謂“領銜”, 是指在共同署名的檔中, 排名在第一位的人。 後來也指在藝術表演者的名單中,

排名在第一位的演員。 不管用於什麼場合, “領銜”只能是一個人, 不能是一群人。

另外, 這一年裡常見的語文差錯還包括:“敬請賜候”誤成“敬請期待”“城鄉接合部”誤為“城鄉結合部”“一諾千金”誤為“一言九鼎”。 (文:陳熙涵)

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示