近日, 著名小說家老舍先生名字的讀音問題, 引起了各界熱議。
事情的起因是在央視文化類節目《朗讀者》中, 北京人藝演員濮存昕與主持人董卿均把老舍的名字讀作老舍(shè)。
有專家分析, 《朗讀者》節目中將“老舍”讀成四聲主要有兩個原因。
其一是“老舍”是舒慶春於1926年發表第一部長篇小說《老張的哲學》時使用的筆名, 當時還在使用繁體字, 如果要表示“捨棄”這個意思, 當寫作“捨”(shě)。 而舒慶春將筆名定為“舍”, 本意應是取其(shè)的讀音。
另一個原因是因為北京人藝對於“老舍”有讀四聲的傳統, 濮存昕讀成“shè”, 是在北京人藝特定環境的圈層習慣。
看到這兒, 很多觀眾都蒙圈了, 難道我的語文是體育老師教的?
但是堅持讀三聲的人群也不占少數。 老舍親屬、老舍研究會相繼發聲, 明確表示老舍本人從來只稱“老shě”。
日前, 有“語林啄木鳥”之稱的《咬文嚼字》公佈了2017年十大語文差錯。 其中第一個差錯就為《朗讀者》節目中將“老舍”誤讀成四聲。
“舍”有shě和shè兩個讀音。 讀shě, 義為捨棄;讀shè, 義為房屋。 老舍原名舒慶春, 字舍予, 筆名老舍。 舍予是舍我、無我的意思, “舍”即捨棄, 應讀第三聲。 老舍的“舍”和舍予的“舍”同音。
根據親友回憶, 老舍生前自己也讀shě。
除了老舍的讀音存在爭議, “咬文嚼字”編輯部還對其它九處錯誤做出了糾正, 其中, 熱播劇和電視名欄目成了語文差錯的“重災區”。
一、
“雙十一”宣傳中的用字錯誤
馬雲和王菲合唱的《風清揚》將“青蘋之末”的“蘋”誤成了“萍”。
青蘋, 是一種草本植物, 其莖橫臥在淺水的泥中, 葉柄伸出水面, 只要水面有風, 青蘋就像測風儀一樣輕輕搖動。 “青蘋之末”即青蘋的葉尖。 後世以“青蘋之末”比喻事物處於萌芽狀態。
“萍”指水生植物浮萍, 其葉片貼在水面上, 不會隨風而起。 “風起於青萍之末”是不合常理的。
二、
熱播電視劇中的讀音錯誤
2017年熱播電視劇《那年花開月正圓》中有句臺詞“人生不相見, 動如參與商”, 劇中人將“參”讀成了cān, 正確的讀法是shēn。
“人生不相見, 動如參與商”出自杜甫詩《贈衛八處士》, “參”“商”指的是參星和商星, 均是二十八宿之一。 參星在西, 商星在東, 二星此出彼沒, 不會同時在天空中出現。 人們常用“參商”比喻親友分離後不得再見。
“參”讀cān時有加入、參加、參考等義, 與上述臺詞無關。
三、
“虐童”事件報導中的用詞錯誤
2017年11月,上海“攜程親子園虐童”事件引爆媒體,社會為之震驚。有媒體在報導中提到有關涉事單位時稱之為“非盈利組織”,正確表述應是“非營利組織”。
“營利”即謀求利潤。“營利組織”是指以獲取利潤為目的的組織機構;而“非營利組織”指不以獲取利潤為目的的組織機構,通常指學校、醫院、科研機構、圖書館以及社會福利機構等等。“營利組織”和“非營利組織”的區別在於其經營目的是否是獲取利潤。
“盈利”指扣除成本後的利潤,“非盈利”即不產生利潤,顯然不符合“非營利組織”的屬性。
四、
災害報導中的概念混淆
2017年8月哈威颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報導此事件時把“哈威”誤稱為“颱風”。
何為“颶風”何為“颱風”,氣象學上是按地理位置進行區別的:發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風”;發生在北太平洋西部和南海的稱“颱風”。被命名為“哈威”的熱帶氣旋產生於大西洋,顯然是颶風而不是颱風。
五、
社會新聞報導中的法律詞語誤用
曾鬧得沸沸揚揚的王寶強離婚事件,因法院公佈了新的相關調查結果,2017年再次引起熱議。有媒體在報導相關新聞時,把王寶強當時遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成了“起訴書”。
“起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。“起訴書”則是人民檢察院依照法定程式,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱“公訴書”。“起訴狀”和“起訴書”的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。
六、
影視演職員表中的詞語誤用
影視劇演職員表中,多有“領銜主演”一項,一般都是多人並列。這是不合“領銜”一詞的本義的。
所謂“領銜”,是指在共同署名的檔中,排名在第一位的人。後來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用於什麼場合,“領銜”只能是一個人,不能是一群人。
七、
不得體的禮貌用語
社會禮貌用語中,“敬請期待”呈流行趨勢。商店即將開張,商家總會掛出橫幅:“開業在即,敬請期待。”電視劇即將播出,電視臺也會推出預告:“開播在即,敬請期待。”謙恭的“敬請”和自負的“期待”,形成了一種奇怪的組合。
所謂“期待”,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強行要別人“期待”,至少是有背于傳統禮儀的。正確的用法是“敬請賜候”。
八、
社會管理報導中用詞錯誤
“接合”是連接在一起的意思;“結合”則是人和事物間發生了密切聯繫,凝結為一個整體。
“城鄉接合部”是指城市與農村之間的過渡地帶,這些區域在區劃管理上往往比較複雜,通常兼具了城市和農村的土地利用性質。鑒於“城”和“鄉”只是地理上的鄰接關係,不是組織上的結合關係,是不宜寫成“城鄉結合部”的。
九、
商業廣告中的用詞錯誤
裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報紙上連續刊登巨幅廣告,主題詞是“一言九鼎十九天”。類似差錯也見於其他商業宣傳,如“當天發貨,一言九鼎”。這些“一言九鼎”都應改作“一諾千金”。
“一諾千金”典出《史記》:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”後來用“一諾千金”比喻說話算數。
“九鼎”相傳為夏禹鑄造的九個鼎,後成為夏商周三代的傳國寶物;“一言九鼎”的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。商家用“一諾千金”意在表示信守承諾,用“一言九鼎”則成了自我吹噓。
以上的這些字詞,你讀錯過嗎?
2017年11月,上海“攜程親子園虐童”事件引爆媒體,社會為之震驚。有媒體在報導中提到有關涉事單位時稱之為“非盈利組織”,正確表述應是“非營利組織”。
“營利”即謀求利潤。“營利組織”是指以獲取利潤為目的的組織機構;而“非營利組織”指不以獲取利潤為目的的組織機構,通常指學校、醫院、科研機構、圖書館以及社會福利機構等等。“營利組織”和“非營利組織”的區別在於其經營目的是否是獲取利潤。
“盈利”指扣除成本後的利潤,“非盈利”即不產生利潤,顯然不符合“非營利組織”的屬性。
四、
災害報導中的概念混淆
2017年8月哈威颶風登陸美國,給當地帶來了巨大自然災害。不少媒體在報導此事件時把“哈威”誤稱為“颱風”。
何為“颶風”何為“颱風”,氣象學上是按地理位置進行區別的:發生在大西洋、墨西哥灣、加勒比海和北太平洋東部的稱“颶風”;發生在北太平洋西部和南海的稱“颱風”。被命名為“哈威”的熱帶氣旋產生於大西洋,顯然是颶風而不是颱風。
五、
社會新聞報導中的法律詞語誤用
曾鬧得沸沸揚揚的王寶強離婚事件,因法院公佈了新的相關調查結果,2017年再次引起熱議。有媒體在報導相關新聞時,把王寶強當時遞交法院起訴離婚的“起訴狀”誤成了“起訴書”。
“起訴狀”是公民、法人或其他組織為了向人民法院起訴而遞交的法律文書。“起訴書”則是人民檢察院依照法定程式,代表國家向人民法院對被告人提起公訴的法律文書,又稱“公訴書”。“起訴狀”和“起訴書”的發起人有別,屬兩種不同的法律文書。
六、
影視演職員表中的詞語誤用
影視劇演職員表中,多有“領銜主演”一項,一般都是多人並列。這是不合“領銜”一詞的本義的。
所謂“領銜”,是指在共同署名的檔中,排名在第一位的人。後來也指在藝術表演者的名單中,排名在第一位的演員。不管用於什麼場合,“領銜”只能是一個人,不能是一群人。
七、
不得體的禮貌用語
社會禮貌用語中,“敬請期待”呈流行趨勢。商店即將開張,商家總會掛出橫幅:“開業在即,敬請期待。”電視劇即將播出,電視臺也會推出預告:“開播在即,敬請期待。”謙恭的“敬請”和自負的“期待”,形成了一種奇怪的組合。
所謂“期待”,是充滿期望的等待,這是一種主觀感情的顯示;強行要別人“期待”,至少是有背于傳統禮儀的。正確的用法是“敬請賜候”。
八、
社會管理報導中用詞錯誤
“接合”是連接在一起的意思;“結合”則是人和事物間發生了密切聯繫,凝結為一個整體。
“城鄉接合部”是指城市與農村之間的過渡地帶,這些區域在區劃管理上往往比較複雜,通常兼具了城市和農村的土地利用性質。鑒於“城”和“鄉”只是地理上的鄰接關係,不是組織上的結合關係,是不宜寫成“城鄉結合部”的。
九、
商業廣告中的用詞錯誤
裝潢公司在電視上承諾十九天完成家裝工程,拖一天罰一千元;又在報紙上連續刊登巨幅廣告,主題詞是“一言九鼎十九天”。類似差錯也見於其他商業宣傳,如“當天發貨,一言九鼎”。這些“一言九鼎”都應改作“一諾千金”。
“一諾千金”典出《史記》:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”後來用“一諾千金”比喻說話算數。
“九鼎”相傳為夏禹鑄造的九個鼎,後成為夏商周三代的傳國寶物;“一言九鼎”的意思是一句話的分量像九鼎那樣重,形容所說的話分量重、威力大。商家用“一諾千金”意在表示信守承諾,用“一言九鼎”則成了自我吹噓。
以上的這些字詞,你讀錯過嗎?