您的位置:首頁>娛樂>正文

「薦讀」圍觀!英文版《出師表》爆紅網路,諸葛亮這波操作厲害了!

 由張永新執導, 吳秀波、王洛勇、劉濤等眾多實力派主演的後三國歷史題材古裝大劇《虎嘯龍吟》近日熱播。

劇中老戲骨飆戲, 吳秀波飾演的司馬懿戎裝佩劍意氣風發、王洛勇飾演的諸葛亮手持羽扇揮斥方遒, 看得網友直呼過癮。

“英雄惜英雄”, 劇中二位的表演酣暢淋漓, 情感細膩深厚, 觀眾表示“相愛相殺!司馬懿諸葛亮這對CP太虐心!”

這戲裡原本不分伯仲, 可是戲外王洛勇來了波新操作——飽含深情地朗誦了英文版《出師表》!

別說徹底征服了觀眾的心, 不少網友更是表示“給跪了!”“這口音太棒了, 氣勢恢宏慷慨激昂!”“讀出了權力的遊戲的史詩感!”

為了方便小夥伴們學習, 我們整理出了王洛勇朗讀的英文版《出師表》。

臣亮言:

Permit me to observe:

先帝創業未半而中道崩殂,

今天下三分, 益州疲弊, 此誠危急存亡之秋也。 然侍衛之臣不懈於內, 忠志之士忘身於外者, 蓋追先帝之殊遇, 欲報之于陛下也。 誠宜開張聖聽, 以光先帝遺德, 恢弘志士之氣, 不宜妄自菲薄, 引喻失義, 以塞忠諫之路也。

The late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened. Yet still, the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you. This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice or close your ears to the suggestions of loyal men.

親賢臣, 遠小人, 此先漢所以興隆也;親小人, 遠賢臣, 此後漢所以傾頹也。 先帝在時, 每與臣論此事, 未嘗不歎息痛恨於桓、靈也。

The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin. Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

臣本布衣, 躬耕於南陽, 苟全性命於亂世, 不求聞達于諸侯。 先帝不以臣卑鄙, 猥自枉屈, 三顧臣於草廬之中, 諮臣以當世之事, 由是感激, 遂許先帝以驅馳。 爾來二十有一年矣。

I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble. The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service. Now twenty-one years have passed.

先帝知臣謹慎, 故臨崩寄臣以大事也。 受命以來, 夙夜憂歎, 恐付託不效, 以傷先帝之明, 故五月渡瀘, 深入不毛。

今南方已定, 兵甲已足, 當獎率三軍, 北定中原, 庶竭駑鈍, 攘除奸凶, 興複漢室, 還於舊都。 此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。

The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause. Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer and entered the wastelands beyond. Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital. This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.

願陛下托臣以討賊興複之效, 不效, 則治臣之罪, 以告先帝之靈。 陛下亦宜自謀, 以諮諏善道, 察納雅言, 深追先帝遺詔, 臣不勝受恩感激。

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor. Your Majesty, consider your course of action carefully. Seeking out the good advice, and never forget the last words of the last Emperor. I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.

今當遠離, 臨表涕零, 不知所言。

Blinded by my own tears, I know not that I write.

聽過後, 不少英語專業的學生也留言, 表示這英文發音, “服氣!”有人稱, “活脫脫好萊塢大片旁白的效果!”

瞭解王洛勇的人都知道, 王洛勇在美國留學期間因6年連演2478場音樂劇《西貢小姐》而成為蜚聲國際的百老匯華裔表演藝術家, 其精湛的演技使他享有“百老匯華裔第一人”的美譽。 他也被美國《紐約時報》等媒體贊為“百老匯的百年奇跡”,

“填補了百老匯歷史上沒有亞洲人演主角的空白”。 我們找到了王洛勇在《西貢小姐》中的表演音訊。

《紐約時報》1997-1998年的戲劇評論(The New York Times Theater Reviews 1997-1998)中, 作者對百老匯四大名劇《貓》(Cats)、《歌劇魅影》(Phantom)、《西貢小姐》(Miss Saigon)以及《悲慘世界》(Les Miz.)進行了比較批評。

文章報導稱, 王洛勇的精彩表演為百老匯《西貢小姐》畫上了濃墨重彩的一筆。

相較《悲慘世界》而言, 《貓》、《歌劇魅影》、《西貢小姐》的脈絡更加清晰。 三部劇中均有許多傑出的表演, 而其中王洛勇在《西貢小姐》中飾演(之前這部分由喬納森·普萊斯飾演)的工程師一角更是精彩。 他對角色的重新塑造完全可以稱得上是耀眼。 他提升了整部劇的水準。

There are several outstanding performances in the three shows, and one, by Luoyong Wang, the reigning Engineer of "Miss Saigon"(the part originated be Jonathan Pryce), is better than that. His portrayal is nothing less than a dazzling reinterpretation that raises the level of the entire show.

精瘦的王先生, 是位中國人, 他不僅符合這個角色的生理特徵, 更將角色變得非常接地氣。

The wiry Mr. Wang, a native of China, is not only physically right for the part, but also plays it closer to the ground.

The wiry Mr. Wang, a native of China, is not only physically right for the part, but also plays it closer to the ground.

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示