老鷹樂隊的《加州旅館:Hotel California 》
多年以來, 一直最喜歡老鷹, 當然還有著名的加州旅館, 但一直停留在音樂上, 對他們唱的到底是什麼, 想表達什麼內容, 一直搞不明白, 只能是不求甚解。 後來上過弓枚先生的課, 讓自己對歌曲傳達的資訊有了重新的認識。 今天重聽加州旅館, 忽然一下明白了, Don Henley在將近四十年前唱的是什麼了。
上圖為Don Henley, 老鷹樂隊主唱、鼓手
自己不禁要讚歎Don Henley不僅是一位詩人, 更是一位先知。 加州旅館講的, 其實是從美國七十年代的物質主義, 如何發展到如今全球範圍內的金融奴役。
要理解這首歌的內容, 就要首先瞭解近代的歷史, 尤其是經濟史。 第二次世界大戰之後, 世界又重新回歸到財富平衡的狀態, 通過這次世界範圍的財富再分配, 很多人經濟狀況相差無幾, 大部分人又站在了相同的起跑線上。
美國擺脫了三十年代的大蕭條, 德國和日本也開始重點發展製造業, 試圖通過出口貿易使國家走出戰敗的陰霾和經濟的泥潭。 這是當時西方世界大的社會環境, 因此戰後出生的嬰兒潮一代, 是在相對寬鬆、公平的環境下成長的, 也就不難想像六十年代, 當這些人長大後, 美國出現的反文化運動和嬉皮士。
我們來看看Don Henley這首加州旅館唱的是什麼:
On a dark desert highway, cool wind in my hair
在黑暗的沙漠高速公路上, 涼風吹動頭髮
Warm smell of colitas, rising up through the air
大麻暖暖的氣味彌散在空氣中
這是故事的開始, 我們依稀還能感覺到主人公的形象, 典型的六十年代嬉皮士, 留著長髮, 在沙漠的高速路上開著車,
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
在遙遠的前方, 我看見閃爍的燈火
My head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop for the night
我的頭開始發沉, 視線開始模糊, 我必須停車過夜
前方不遠處, 看到了閃爍的燈火, 這燈火讓主人公頭腦發沉視線模糊, 而且要停車過夜。 到了高速公路通往的七十年代, 嬉皮士們不得不面對現實的生活以及生存的壓力, 開始謀求生計, 這時當初的理想已經漸行漸遠。
There she stood in the doorway; I heard the mission bell
她站在門廳, 神聖的鐘聲隱約可辨
And I was thinking to myself,‘This could be Heaven or this could be Hell'
我心想:“這兒也許是天堂, 也許是地獄”
故事裡的她站在門廳, 迎接主人公的到來, 同時主人公聽到了教堂般神聖的鐘聲, 於是開始納悶, 一切外在的景象都如此莊重宏偉, 心想:這裡到底是天堂還是地獄?歌詞裡的她, 是人類追求物質的隱喻, 她的出現, 已經把主人公帶上了對物質主義追求的道路。
Then she lit up a candle and she showed me the way
接著她點燃蠟燭為我引路
There were voices down the corridor, I thought I heard them say...
走廊上時不時我聽到他們說的是……
Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place, such a lovely face
這麼美妙的地方,這麼美麗的面容
Plenty of room at the Hotel California
加州旅館有充裕的客房
Any time of year, you can find it here
一年四季,隨時入住
有了她的指引,主人公來到了加州旅館的裡面,很多人夾道歡迎,多麼美妙的地方,客房充裕,隨時入住。
此處作者設下了一個懸念,就是為什麼有那麼多人歡迎主人公的到來,難道僅僅因為這是一個美妙的地方嗎?我們先往下看。
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
她的思想被珠光寶氣扭曲,因豪華轎車變形
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
她有很多很多帥哥,她都稱朋友
她的思想被Tiffany和Mercedes所扭曲,這裡的bends和Benz是諧音,twisted和bends是對賬,Don Henley的歌詞寫得精彩又考究。在加州旅館的人都是按照“她”的價值觀去生活。不斷的追求物質上的滿足,即便負債也要按照這裡的標準去生活。她還有很多的朋友,而且圈子裡所有的人都被教育成同樣的價值觀。
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
他們當院翩翩起舞,夏日的香汗淋漓
Some dance to remember, some dance to forget
起舞或為回憶,起舞或為忘卻
人們在這裡翩翩起舞,有的為了回憶,有的為了忘卻。回憶的是什麼?是之前的理想嗎,是對自由的追求嗎,既然已經來到加州旅館,可能過去的理想是再也回不去了。忘卻的又是什麼?是來到這裡開始享樂之前的困苦嗎,是生活的窘迫嗎?可能都是,也可能根本就是在已經習慣加州旅館裡的生活後,打算忘記曾經的精神追求和對自由的嚮往。
So I called up the Captain,‘Please bring me my wine’
於是我叫來領班,“請給我來點酒”
He said,‘We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine’
他說:“自從1969年之後我們再沒有烈性酒了”
描寫完旅館的其他人之後,作者的視角又落到了主人公身上。主人公說,想要來點酒,旅館的領班告訴他,從1969年就已經沒有這種酒了。這裡spirit的意思即是“烈酒”,也是“精神”,代表了六十年代對自由的追求。加州旅館創作於1976年,那是嬰兒潮一代的年輕人處於三十而立的階段,很多人不得不承擔起家庭的負擔和社會的責任。進入社會之後,很多人開始從事起金融行業、地產行業和技術行業等。從以前的嬉皮士,慢慢的變成金融大亨、地產大亨和技術大拿,慢慢的熟練怎樣去運作公司和資產,並開始歡迎更多的人來到加州旅館。因為只要有人源源不斷的來到加州旅館,資本的運作就會不斷的給他們創造利益。這樣,我們就明白,為什麼之前主人公來到加州旅館,會有那麼多人歡迎他了。
And still those voices are calling from far away,
還是走廊聽來的那些話語從遠處傳來
Wake you up in the middle of the night
將你從午夜的睡夢中喚醒,他們說
Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place, such a lovely face
這麼美妙的地方,這麼美麗的面容
They're livin' it up at the Hotel California
他們在加州旅館縱情歡樂
What a nice surprise, bring your alibi
多麼美妙的驚喜,找個藉口來吧
Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
天花板上鑲著鏡子,冰塊裡粉色的香檳
And she said‘We are all just prisoners here, of our own device’
她說:“我們都只不過是自己設下牢籠中的囚徒”
天花板鏡子中的倒影,虛幻卻又真實,看得見卻又摸不著。此處的倒影,也是暗指人們一手建造的,看得見卻又摸不著的金融體系。這時,“她”又開始說話了,其實我們都只不過是自己構建的體系裡的囚徒。以前每聽到這裡都很疑惑our own device到底是指什麼,今天終於豁然開朗!
And in the master's chambers, they gathered for the feast
而在總經理的客廳,他們正聚享盛筵
They stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast
他們鋼刀齊下,卻殺不掉那只野獸
這些人聚在一起幹什麼?他們是想要殺死那只野獸。野獸指的是什麼呢,指的是每個人內心的貪婪與恐懼。說到底,這些被奴役的人其實是自己的奴隸,或者說是內心貪婪與恐懼的奴隸。上帝給予了每一個人充分的自由,但人們選擇了自己現在的處境。怎樣才能不被這個金融體系所奴役呢,巴菲特說的很好,“要在別人貪婪時學會恐懼,在別人恐懼時學會貪婪”,這其實已經殺死了心中的野獸。如果不能殺死這只野獸,就註定要作這個體系的奴隸。這也許就是為什麼那麼多想要戰勝金融市場的華爾街交易者們,在禪宗裡尋找智慧,努力去掉“我執”,想要殺死心中的這只野獸。看來,每個人的心中都有一隻野獸,少年派的心中也有一隻野獸,只不過最後,少年派通過宗教的力量把這只野獸趕跑了。
Last thing I remember, I was running for the door
我記得的最後一件事是我奔向大門
I had to find the passage back to the place I was before
我必須找到通往從前所在的出路
主人公開始逃跑,想要找到回到以前的路。看來,主人公已經明白加州旅館的體系是如何奴役人的,他並不想當奴隸,因此開始尋找來時的路。
‘Relax,’said the night man,‘We are programmed to receive.
執宿人說:“別緊張,我們只有迎客計畫。
You can checkout any time you like, but you can never leave!’
你可以隨時結帳,但你永遠無法離開。”
看完對歌詞的解讀後,我們再一起來回顧下94年加州旅館的經典現場吧
老鷹樂隊的《加州旅館:Hotel California 》
放輕鬆,執宿人對主人公說,我們每一個人都只能夠接受。以前一直不明白人怎麼可以被program,現在終於明白,Don Henley是說這個體系中的每個人只有接受的命運,可以隨時結帳,卻永遠無法離開。因為每一個人都生活在這個體系中,無處可逃。
也許,劉軍洛先生說的對,世界原本就是這麼平淡,改變不了喜歡奴役的本性。大部分人在金融市場上不是沒有反抗能力的直接“被吃”,就是被洗了腦後,再開開心心的“被吃”。人類的歷史,無非就是大部分人被奴役,而今天這種發生被改變成了“金融奴役”。所以,用一種“去奴役”或“被奴役”的思維體系,才可以讓人在今天全球化的世界上不“被人吃”。這樣,才可以稱得上是一個完整的人。這也是為什麼我今天能夠聽明白加州旅館的原因。
Such a lovely place, such a lovely face
這麼美妙的地方,這麼美麗的面容
Plenty of room at the Hotel California
加州旅館有充裕的客房
Any time of year, you can find it here
一年四季,隨時入住
有了她的指引,主人公來到了加州旅館的裡面,很多人夾道歡迎,多麼美妙的地方,客房充裕,隨時入住。
此處作者設下了一個懸念,就是為什麼有那麼多人歡迎主人公的到來,難道僅僅因為這是一個美妙的地方嗎?我們先往下看。
Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends
她的思想被珠光寶氣扭曲,因豪華轎車變形
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends
她有很多很多帥哥,她都稱朋友
她的思想被Tiffany和Mercedes所扭曲,這裡的bends和Benz是諧音,twisted和bends是對賬,Don Henley的歌詞寫得精彩又考究。在加州旅館的人都是按照“她”的價值觀去生活。不斷的追求物質上的滿足,即便負債也要按照這裡的標準去生活。她還有很多的朋友,而且圈子裡所有的人都被教育成同樣的價值觀。
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
他們當院翩翩起舞,夏日的香汗淋漓
Some dance to remember, some dance to forget
起舞或為回憶,起舞或為忘卻
人們在這裡翩翩起舞,有的為了回憶,有的為了忘卻。回憶的是什麼?是之前的理想嗎,是對自由的追求嗎,既然已經來到加州旅館,可能過去的理想是再也回不去了。忘卻的又是什麼?是來到這裡開始享樂之前的困苦嗎,是生活的窘迫嗎?可能都是,也可能根本就是在已經習慣加州旅館裡的生活後,打算忘記曾經的精神追求和對自由的嚮往。
So I called up the Captain,‘Please bring me my wine’
於是我叫來領班,“請給我來點酒”
He said,‘We haven't had that spirit here since nineteen sixty nine’
他說:“自從1969年之後我們再沒有烈性酒了”
描寫完旅館的其他人之後,作者的視角又落到了主人公身上。主人公說,想要來點酒,旅館的領班告訴他,從1969年就已經沒有這種酒了。這裡spirit的意思即是“烈酒”,也是“精神”,代表了六十年代對自由的追求。加州旅館創作於1976年,那是嬰兒潮一代的年輕人處於三十而立的階段,很多人不得不承擔起家庭的負擔和社會的責任。進入社會之後,很多人開始從事起金融行業、地產行業和技術行業等。從以前的嬉皮士,慢慢的變成金融大亨、地產大亨和技術大拿,慢慢的熟練怎樣去運作公司和資產,並開始歡迎更多的人來到加州旅館。因為只要有人源源不斷的來到加州旅館,資本的運作就會不斷的給他們創造利益。這樣,我們就明白,為什麼之前主人公來到加州旅館,會有那麼多人歡迎他了。
And still those voices are calling from far away,
還是走廊聽來的那些話語從遠處傳來
Wake you up in the middle of the night
將你從午夜的睡夢中喚醒,他們說
Welcome to the Hotel California
歡迎光臨加州旅館
Such a lovely place, such a lovely face
這麼美妙的地方,這麼美麗的面容
They're livin' it up at the Hotel California
他們在加州旅館縱情歡樂
What a nice surprise, bring your alibi
多麼美妙的驚喜,找個藉口來吧
Mirrors on the ceiling, the pink champagne on ice
天花板上鑲著鏡子,冰塊裡粉色的香檳
And she said‘We are all just prisoners here, of our own device’
她說:“我們都只不過是自己設下牢籠中的囚徒”
天花板鏡子中的倒影,虛幻卻又真實,看得見卻又摸不著。此處的倒影,也是暗指人們一手建造的,看得見卻又摸不著的金融體系。這時,“她”又開始說話了,其實我們都只不過是自己構建的體系裡的囚徒。以前每聽到這裡都很疑惑our own device到底是指什麼,今天終於豁然開朗!
And in the master's chambers, they gathered for the feast
而在總經理的客廳,他們正聚享盛筵
They stab it with their steely knives, but they just can't kill the beast
他們鋼刀齊下,卻殺不掉那只野獸
這些人聚在一起幹什麼?他們是想要殺死那只野獸。野獸指的是什麼呢,指的是每個人內心的貪婪與恐懼。說到底,這些被奴役的人其實是自己的奴隸,或者說是內心貪婪與恐懼的奴隸。上帝給予了每一個人充分的自由,但人們選擇了自己現在的處境。怎樣才能不被這個金融體系所奴役呢,巴菲特說的很好,“要在別人貪婪時學會恐懼,在別人恐懼時學會貪婪”,這其實已經殺死了心中的野獸。如果不能殺死這只野獸,就註定要作這個體系的奴隸。這也許就是為什麼那麼多想要戰勝金融市場的華爾街交易者們,在禪宗裡尋找智慧,努力去掉“我執”,想要殺死心中的這只野獸。看來,每個人的心中都有一隻野獸,少年派的心中也有一隻野獸,只不過最後,少年派通過宗教的力量把這只野獸趕跑了。
Last thing I remember, I was running for the door
我記得的最後一件事是我奔向大門
I had to find the passage back to the place I was before
我必須找到通往從前所在的出路
主人公開始逃跑,想要找到回到以前的路。看來,主人公已經明白加州旅館的體系是如何奴役人的,他並不想當奴隸,因此開始尋找來時的路。
‘Relax,’said the night man,‘We are programmed to receive.
執宿人說:“別緊張,我們只有迎客計畫。
You can checkout any time you like, but you can never leave!’
你可以隨時結帳,但你永遠無法離開。”
看完對歌詞的解讀後,我們再一起來回顧下94年加州旅館的經典現場吧
老鷹樂隊的《加州旅館:Hotel California 》
放輕鬆,執宿人對主人公說,我們每一個人都只能夠接受。以前一直不明白人怎麼可以被program,現在終於明白,Don Henley是說這個體系中的每個人只有接受的命運,可以隨時結帳,卻永遠無法離開。因為每一個人都生活在這個體系中,無處可逃。
也許,劉軍洛先生說的對,世界原本就是這麼平淡,改變不了喜歡奴役的本性。大部分人在金融市場上不是沒有反抗能力的直接“被吃”,就是被洗了腦後,再開開心心的“被吃”。人類的歷史,無非就是大部分人被奴役,而今天這種發生被改變成了“金融奴役”。所以,用一種“去奴役”或“被奴役”的思維體系,才可以讓人在今天全球化的世界上不“被人吃”。這樣,才可以稱得上是一個完整的人。這也是為什麼我今天能夠聽明白加州旅館的原因。