您的位置:首頁>文化>正文

當男孩對女孩說:今天的月色真美!是什麼意思?夏目漱石告訴你

當男孩對女孩說:今天的月色真美!是什麼意思?夏目漱石告訴你

日本靜岡伊豆的修繕寺附近, 有一條路叫漱石之路, 旁邊是一道綠葉覆蓋的的石牆。

這條路是用日本著名作家夏目漱石的名字而命名的, 取名叫漱石之路。

牆上貼有夏目漱石的人像畫。

這是夏目漱石的詩碑。

日本住宅周圍喜歡種植樹木, 金黃色的果子非常誘人。

夏目漱石(1867-1916), 日本近代作家, 本名叫夏目金之助, 筆名漱石。 據說這個筆名取自中國《晉書》裡面的"漱石枕流"。

夏目漱石的東西方文化造詣都很高, 既是英文學者, 又精通俳句、漢詩和書法。 寫小說時他擅長運用對句、迭句、幽默的語言和新穎的形式。 他對個人心理的描寫精確細微, 開啟了後世私小說的風氣之先。 夏目漱石在日本被稱為"國民大作家", 在日本近代文學史上的地位是相當高的, 1984年, 他的頭像被印在日元1000元的紙幣上, 可見其傑出地位。

夏目漱石的作品很多,在國內有名的就有《我是貓》《夢十夜》等。

我最先喜歡夏目漱石還是從他的名句“今夜月色真美”開始的。

這句話的來源相當有意思,夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句"I love you"翻譯成日文。學生直接翻譯成了“我愛你”。夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美”,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在“願意與你共用美好事物”的感情中,這樣處理的確是富有詩意,令人回味!

夏目漱石的作品很多,在國內有名的就有《我是貓》《夢十夜》等。

我最先喜歡夏目漱石還是從他的名句“今夜月色真美”開始的。

這句話的來源相當有意思,夏目漱石在學校當英文老師的時候,有一次給學生一篇英文,要求把文中男女主角在月下散步時,男主角情不自禁說出的一句"I love you"翻譯成日文。學生直接翻譯成了“我愛你”。夏目漱石說,這樣直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月色真美”,這種含蓄的表達,把男孩對女孩的愛慕隱藏在“願意與你共用美好事物”的感情中,這樣處理的確是富有詩意,令人回味!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示