作為一個中國人, 四大名著大家肯定都知道。 即使沒有拜讀過原著, 電視劇肯定都看過的。 不過電視劇的話, 還是老版的好看, 新版的雖然硬體條件上去了, 但看了總感覺沒啥味。 唯一翻拍的《水滸傳》感覺還可以, 豆瓣評分7.6分。
不過話說《水滸傳》翻譯到國外, 怎麼感覺怪怪的。 翻譯一:《Outlaws of the Marsh》, 意思是沼澤裡的歹徒, 這翻譯也是沒誰了啊, 感覺完全變味了。 翻譯二:《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》, 再翻譯成漢語就是:四海之內皆兄弟—獵豹的血。 當然還有直譯的《Water Margin》。
有人突然奇想, 要是《水滸傳》叫外國人拍的話, 不知道怎麼樣。 不過還真有神人搞了一組P圖, 小編看了一下, 竟然毫無違和感。 不得不感歎一句:厲害了我的哥!
你感覺這形象怎麼樣?