桑扈
交交桑扈,
有鶯其羽。
君子樂胥,
受天之祜。
交交桑扈,
有鶯其領。
君子樂胥,
萬邦之屏。
之屏之翰,
百辟為憲。
不戢不難,
受福不那。
兕觥其觩,
旨酒思柔。
彼交匪敖,
萬福來求。
譯文:交交啼鳴的桑扈,
身有華麗的羽毛。
君子快樂的情懷,
承受上天的福報。
交交啼鳴的桑扈,
美麗的頸毛散射華光。
君子的情懷快樂舒暢,
你是天下萬邦的屏障。
你是屏障你是棟樑,
你是各國君主的榜樣。
你不貪財也不招嫉恨,
承受的幸福不會流喪。
犀牛角的酒杯彎彎,
美酒醇厚味道綿軟。
交往中不驕傲無禮,
各種幸福彙聚綿綿。
這是我們第二次讀到“交交桑扈”。 第一次是在《小雅·小宛》中:“交交桑扈, 率場啄粟。 哀我填寡, 宜岸宜獄。 ”
桑扈是一種鳥, 在《小宛》裡是搶奪人們糧食的惡鳥形象, 但在這首《桑扈》中它只展示了自己的羽毛, 一副華美的樣子, 我們很難猜得透作者的用意, 這樣的起興意味著什麼?僅僅是讚美嗎?
從詩歌的內容看, 這是周王宴飲諸侯的樂歌。 他稱讚眼前的這位諸侯“受天之祜”“萬邦之屏”, 這樣的褒獎可謂至高無上了。 然而, 接下來的詩句又似乎話鋒一轉。 不再有起興的詩句, 而是一方面繼續誇讚“之屏之翰,
如果沒有“交交桑扈, 率場啄粟”在前, 我也寧願和大多數研究者那樣相信這是君臣之間的親密無間, 但細細想來, 周王朝的分封建國制度最終帶來的並不是天下一統, 各路諸侯的做大最終成了周天子的夢魘。
這樣的話裡有話或許也是一種無奈的選擇吧。