您的位置:首頁>文化>正文

李白巔峰之作《將進酒》,可能是一首假詩

(打開微信搜索關注“詩會”, 讓我帶你遠走高飛)

將進酒

李白

君不見, 黃河之水天上來, 奔流到海不復回

君不見, 高堂明鏡悲白髮,

朝如青絲暮成雪

人生得意須盡歡, 莫使金樽空對月

天生我材必有用, 千金散盡還複來

烹羊宰牛且為樂, 會須一飲三百杯

岑夫子, 丹丘生, 將進酒, 杯莫停

與君歌一曲, 請君為我傾耳聽

鐘鼓饌玉不足貴, 但願長醉不復醒

古來聖賢皆寂寞, 惟有飲者留其名

陳王昔時宴平樂, 鬥酒十千恣歡謔

主人何為言少錢, 徑須沽取對君酌

五花馬, 千金裘,

呼兒將出換美酒, 與爾同銷萬古愁

近幾日豆瓣上關於李白的將進酒有一番挺有意思的討論, 究其原因是因為出土的敦煌殘卷中, 有了不一樣的說法。

太常寺協律郎談到敦煌殘卷說:

敦煌殘卷(伯2567)唐人抄本李白《將進酒》原名“惜罇空”, 意在惋惜酒已喝盡。 “床頭明鏡”較“高堂”日常。 殘卷本無“將進酒, 杯莫停”, 宋本才加入, 但與原題不符, 酒喝完了, 又豈能“杯莫停”?“請君為我傾”後“耳聽”也是宋本所加。 “古來聖賢皆死盡”, 大概是嫌原文粗鄙, 宋本改為寂寞。

圖:敦煌卷中的將進酒

陳尚君教授對此也有過較詳細的比對分析:

名篇《將進酒》, 伯二五六七題作《惜罇空》, 《文苑英華》卷三三六題作《惜空樽酒》, 知此題為初題。 其中重要異文, “君不見高堂明鏡悲白髮”, 伯二五六七“高堂”作“床頭”;“天生我材必有用”, 伯二五六七作“天生吾徒有俊才”, 《文苑英華》校一作“天生我身必有材”, 看到此一名句之遞改痕跡。

“岑夫子, 丹丘生,

將進酒, 君莫停”幾句, 是明清通行文本, 但宋蜀本後二句作“進酒君莫停”, 《李詩通》《文苑英華》《樂府詩集》《全唐詩》“進”前有“將”字, 《英華》《樂府》後一句作“杯莫停”, 而伯二五六七與《英靈》《文粹》無此二句, 知此二句為後補, 且各本差異很大。

“與君歌一曲, 請君為我傾耳聽”, 紛歧在後句, 伯二五六七此句作“請君為我傾”, 意為我為你歌曲, 你為我傾酒, 《英靈》《文粹》作“請君為我聽”, 《分類補注李太白詩》《全唐詩》作“請君為我側耳聽”。 從詩意來說, “為我聽”“側耳聽”“傾耳聽”都算不上好句, 何況前面正說杯莫停, 我既忙於唱歌, 則勞你倒酒是在情理間。

對此, 網友們也紛紛表明自己的觀點。

這其中最有爭議的無非有三點:

一個是“古來聖賢皆寂寞, 惟有飲者留其名”而原版卻是“古來聖賢皆死盡, 唯有飲者留其名”, 大多數的人更傾向於死盡這個說話, 只有皆死盡的才能對應下文的唯有, 而且, 有人覺得用死盡, 更朋克一點, 更像是李白豪情萬丈的搖滾派作風。 孤高傲寂直沖雲霄, 而皆寂寞, 更偏重于文人騷客無病呻吟, 哪一個更李白,高下立見。

還有一句是“君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪”,而最新出土的,則是“君不見床頭明鏡悲白髮,朝如青雲暮成雪”一個床頭,一個高堂,有人說,這裡猛然出現高堂,過於突兀,床頭才像是最貼切的。而一個青絲,一個青雲,相較於韻腳來說,青雲對暮雪,才更工整,更押韻。

天生我材必有用,對應天生吾徒有俊才。一個是對自個才華的肯定,對自己懷才不遇的憤慨,而無徒有俊才,結合當時寫這篇文章的背景,不僅誇了自己,也誇了當時一同飲酒的幾位,觥籌交錯間,幾位大才子對酒抒懷,對酒當歌的情形躍然於紙上。

請君為我傾,我吟詩來,你倒酒,來來來,滿上,滿上,但願長醉不復醒,很朋克,很李白了。

當然,這裡也沒說,哪個才是真正的版本,只有等原本流出來,再來評判了。

哪一個更李白,高下立見。

還有一句是“君不見高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪”,而最新出土的,則是“君不見床頭明鏡悲白髮,朝如青雲暮成雪”一個床頭,一個高堂,有人說,這裡猛然出現高堂,過於突兀,床頭才像是最貼切的。而一個青絲,一個青雲,相較於韻腳來說,青雲對暮雪,才更工整,更押韻。

天生我材必有用,對應天生吾徒有俊才。一個是對自個才華的肯定,對自己懷才不遇的憤慨,而無徒有俊才,結合當時寫這篇文章的背景,不僅誇了自己,也誇了當時一同飲酒的幾位,觥籌交錯間,幾位大才子對酒抒懷,對酒當歌的情形躍然於紙上。

請君為我傾,我吟詩來,你倒酒,來來來,滿上,滿上,但願長醉不復醒,很朋克,很李白了。

當然,這裡也沒說,哪個才是真正的版本,只有等原本流出來,再來評判了。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示