閒時拿來讀讀詩經, 品品其味, 人類情感的最初意境, 也許正是它之所以能成為經的典故之一, 從古到今, 再無超越。 而情感是人類靈魂的主宰者, 一個人沒有了靈魂, 就沒有了春天......
《 小雅·菁菁者莪》是中國古代第一部詩歌總集《 詩經》中的一首詩。 其主旨歷來有爭議。 一說這首詩用比興手法, 反復吟詠對於君子長育人材的歡愉之情, 同時也描述了青年學子見到君子的歡樂之情。 另一說這首詩寫的是一個愛情故事, 表現女子與君子相見、獲得君子厚賜後的喜悅心情。 全詩四章, 每章四句, 以菁菁者莪起興,
小雅·菁菁者莪 ⑴
菁菁者莪, 在彼中阿 ⑵。 既見君子, 樂且有儀 ⑶。
菁菁者莪, 在彼中沚 ⑷。 既見君子, 我心則喜。
菁菁者莪, 在彼中陵 ⑸。 既見君子, 錫我百朋 ⑹。
泛泛楊舟 ⑺, 載沉載浮 ⑻。
白話譯文
莪蒿蔥蘢真繁茂, 叢叢生長在山坳。 已經見到那君子, 快快樂樂好儀錶。
莪蒿蔥蘢真繁茂, 簇簇生長在小洲。 已經見到那君子, 我的心裡樂悠悠。
莪蒿蔥蘢真繁茂, 蓬蓬生長在丘陵。 已經見到那君子, 賜我貝幣千百朋。
蕩漾水面楊木舟,
詞句注釋
⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。 莪: 莪蒿, 又名蘿蒿, 一種可吃的野草。
⑵阿:山坳。 中阿, 阿中也, 大陵曰阿。
⑶儀:儀容, 氣度。
⑷沚:水中小洲。 中沚, 沚中也。 小中小洲曰沚。
⑸中陵:陵中也。 丘陵高坡之地。
⑹錫:同“賜”。 朋:上古以貝殼為貨幣,
⑺泛泛:漂浮不定的樣子。 楊舟:楊木做成的小船。
⑻載:或, 又。
⑼休:喜。 [2] [3]