您的位置:首頁>文化>正文

辜鴻銘的洋務眼光

“文化怪傑”辜鴻銘祖籍福建, 生在馬來西亞檳榔嶼, 10歲那年隨義父布朗去英國讀書, 曾先後獲得英國愛丁堡大學文學碩士和德國萊比錫大學工科文憑。

回國後, 他充當張之洞幕僚20多年。

辜鴻銘雖然學貫中西, 喝過洋墨水, 卻不覺得外國月亮特別圓, 反之, 談到“民族精神的異同”時, 他說:“英國人博大而不精深, 德國人精深而欠博大, 既博大而又精深者, 其惟中國乎!”洋務重臣張之洞看中其才, 召為洋文案, 便大為不快, 立即將“native”改為“Chinese”。 他認為“native”一字含有“生番野蠻不化”的意思, 非洲、美洲、澳洲土人固然可以這樣形容, 堂堂中華乃泱泱文化大國, 所產的貨物怎能以“土貨”稱之, 應當稱為“中國貨”(Chinese goods)。 同僚中有人對此舉大為激賞, 但也有人大不以為然, 說是“native”一字慣用已久, 外國客戶恐怕難以接受“Chinese goods”這一新名詞。 辜鴻銘瞪大眼睛, 大聲罵道:“積非成是!奴隸思想!就算是撫台大人把它改成native,

我也照樣把它翻譯成Chinese。 ”由此可見, 這位被後人視為古怪、刻薄的封建遺老有其“愛國”的一面, 並富有一顆自尊且極為敏感的心, 只不過他的敏感, 在今天看來多少有些讓人感到心酸。 (來源|歷史文苑 作者|劉振修)

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示