《天說》
彼上而玄者①, 世謂之天;;下而黃者, 世謂之地。 渾然而中處者②, 世謂之元氣。 寒而暑者, 世謂之陰陽。 是雖大, 無異果蓏、癰痔、草木也③。
(《柳河東集》卷十六)
①玄:深青色。
②渾然:形容廣大彌漫, 到處充滿的狀態。 中處:處在中間。
③果蓏:植物所結果實的總稱。 木本植物結的果實叫果;草本植物結的果實叫蓏。 癰:毒瘡。 痔:痔瘡。 、
④假而:假如、假使。
⑤烏能:怎能。
譯文
那個在上面深青色的東西, 人們稱它為天;在下面黃色的東西, 人們稱它為地。 彌漫充滿在天地之間的東西, 人們稱它為元氣。 由寒冷變為暑熱的, 人們稱它為陰陽。 這些東西雖然很大, 但是與果蓏、癰痔、草木並沒有什麼不同。 假使有誰能夠消滅在物中打洞的蟲子, 這個物難道能夠有所報答嗎? 誰如果讓蟲子繁殖生長, 這個物難道會發怒嗎? 天地就是大果獻;元氣就是大癰痔;陰陽就是大草木。 它們怎麼能賞功罰禍呢? 有功是人們自己取得的功, 遭禍也是人們自己招致的禍,
簡析
這段選文, 是柳宗元針對韓愈所宣揚的天人感應神學思想而講的。 韓愈認為天是有意志的, 能夠賞功罰禍。 人類改造自然、發展生產的活動,