一個臭名昭著的酒鬼, 好鬥者, 好色之徒, 熱內和薩特都稱他是“美國最好的詩人”, 他的朋友們則直呼其名漢克。 而布考斯基本人正如其筆下人物, 竭盡全力去逃避絕大多數美國人防腐處理般的生活方式, 以他“無畏的瘋狂”寫詩、行走、談話。
今天是布考斯基離去的第 23 個年頭。 當這位無所恐懼的詩人面對採訪時, 他都說些什麼?本期單讀選取布考斯基的兩篇專訪, 一篇來自好萊塢影帝西恩·潘——布考斯基的忘年交, 另一篇則是他第一次公開發表的訪談。 儘管詩人宣稱我們並不能通採訪瞭解他, 然而他的話語始終蓬勃肆意。
寫詩的硬漢
【美】西恩·潘
徐淳剛 譯
關於酒吧:
別再談什麼酒吧。 它已完全不屬於我。 現在, 當我走進酒吧, 簡直讓我作嘔。 我見過那麼多東西, 真他媽的多啊——這些東西你知道, 當你年輕時, 你喜歡和某個傢伙扳手腕兒, 你知道你在裝他媽的男子漢——想把娘們兒搞到手——現在我這把年紀, 這些都不需要了。 我走進酒吧只是去撒尿。 在酒吧太多年了。 進去只會讓人受不了, 我會走出門, 一陣嘔吐。
關於酒精:
酒精可能是你來到這世上最了不起的東西——反正和我匹配。 對……這是天底下最了不起的兩個東西。 所以……我們形影不離。 對於大多數人, 這絕對是毀滅, 而我完全不同。 我喝醉時可以寫出所有更棒的東西。 即使和女人談情說愛,
關於抽煙:
我喜歡抽煙。 煙和酒精互相抗衡。 我經常酒醒就抽煙, 你知道, 抽那麼多煙, 你的兩隻手都是黃的, 瞧, 就像戴著手套……幾乎是褐色的……而你會說, “哦, 他媽的, 我的肺看起來會是什麼樣子?哦, 天哪!”
關於打鬥:
最好的感覺是, 你意想不到地放倒了一個傢伙。 有一次我和一個傢伙打鬥, 他很廢話。 我說, “好啊, 我們出去。 ”他根本不是對手——放倒他很容易。 他躺在地上。 鼻子流血, 滿身狼藉。 他說, “天哪, 你慢慢騰騰, 夥計。 我還以為放倒你很容易——該死的決鬥開始了——我根本看不見你的拳頭,
我的貓貝克, 是個鬥士。 有時它會被打傷, 但它永遠是贏家。 我教給它這一切, 你知道……出其不意, 聲東擊西。
關於貓:
身邊有一堆貓挺好。 如果你心情不好, 只要看看貓, 心情就會好起來, 因為它們原原本本知道一切。 沒有什麼能讓它們激動。 它們就是知道。 它們是救世主。 你養的貓越多, 你的命越長。 如果你養 100 只貓, 會比你養 10 只貓命長 10 倍。 有一天這將被發現, 人們會養 1000 只貓而且永遠活著。 這真可笑。
關於女人和性:
我稱她們是抱怨的機器。 對她們來說, 一個男人做的事從來都沒對過。
凱:赫胥黎( Huxley )在他的位置上攻擊你, 難道你不煩?
布:哦, 問得好。 (他伸手到折疊床後面的凹縫, 摸出來兩三張他自己的照片。 )
凱:誰拍的這些照片?
布:我女朋友。 她去年去世了。 剛才你問什麼?
凱:赫胥黎在他的位置上攻擊你, 難道你不煩?
布:我從來沒想過赫胥黎, 只不過你現在提到他, 不, 他不會讓我煩。
凱:什麼時候你開始寫作?
布: 35 歲。 一般來說詩人都是 16 歲開始, 我 23 歲。
凱:已有許多評論家指出, 你的寫作是毫不掩飾的自傳。 你會不會在意別人這樣評價?
布:幾乎全部真實。 99% , 如果我寫的是 100 的話。 有些是憑空想像。 我從來沒去過剛果。
凱:我想提及你最近一本詩集, 《奔跑逐獵》中的一首詩。 難道真有你在《一個未成年人衝動的抱怨》中提到的, 有名有姓有確切行蹤的女孩?
布:不。 沒有那麼獨特的女孩, 這是一個混合體, 漂亮, 尼龍腿, 不——完全——是妓女, 半夜買醉的動物。 但她真的存在, 儘管不是一個人。
凱:這說不通吧?似乎有一種傾向, 將您歸為遁世詩人的元老。
布:除了已死的傑弗斯, 我想不出任何人是遁世詩人(羅賓遜·傑弗斯, Robinson Jeffers )。 剩下的人想惺惺相惜, 互相擁抱。 在我看來, 我是最後的遁世詩人。
凱:你為什麼不喜歡人群?
布:誰又真的喜歡人群?你如果能告訴我, 我就告訴你, 為什麼我不喜歡人群。就這麼回事。現在,我得再喝一瓶酒。(他無精打采地走進小廚房,我沖他喊著我的下一個問題。)
布考斯基漫畫
凱:一個老生常談的問題,誰是當代最偉大的詩人?
布:這不是老生常談。難說。哦,我們有艾拉茲……龐德,我們有 T.S. (艾略特),但他們都不寫了。正在寫的,我會說,哦,拉裡·艾格納( Larry Eigner )。
凱:真的嗎?
布:是。我知道,從來沒人這麼說。我能想出的大概就這些。
凱:你怎麼看同性戀詩人?
布:同性戀微妙而糟糕,而詩歌很微妙,金斯堡通過寫同性戀詩歌,強烈的詩歌,甚至激烈的詩歌,從而反敗為勝。但長遠來看,同性戀就是同性戀,而非詩人。
凱:接下來說說更嚴肅的問題,你覺得米老鼠對於美國人的想像力會有怎樣的影響?
布:難說。難說,真的。我要說,米老鼠對於美國社會有更大的影響,超過莎士比亞,彌爾頓,但丁,拉伯雷,肖斯塔科維奇,列寧, 或梵古。它說的是有關美國民眾的“怎麼樣?”。迪士尼樂園始終是南加州的魅麗中央,而墳場始終是我們的現實。
凱:你喜歡在洛杉磯寫作?
布:沒關係,哪裡都可以,只要有牆壁,打字機,紙,啤酒。你會寫出來一個火山坑。比如,你認為我會讓 20 個詩人一周內湊好錢把我從監獄贖出來?
凱:你被逮捕過多少次?
布:我怎麼知道?不會太多;十五六次吧。我想,我比別人要堅強。但不知道為什麼,每次我都會傷心落淚。
凱:布考斯基,你怎樣看待你的未來,現在人人都想出版布考斯基?
布:我常常在小巷醉倒,我可能會再次醉倒。布考斯基,這人是誰?我讀布考斯基,似乎任何事情都與我無關。你明白吧?
凱:酒精對你的寫作起什麼作用?
布:嗯,我完全清醒的時候,並不認為我寫了一首詩。但我在討厭的宿醉的打擊下已經寫了一些好的或一些壞的,而我並不知道再喝一杯或者再刮一刀是否會有最開心的事情。
凱:看起來,今天你有點兒不舒服。
布:是,我是這樣。現在是星期六晚上。這是一場異常艱難的八聯賽。七輪比賽結束時我還領先 103 分。第八輪只需贏 50 分就可以取勝。結果卻被 60-1 號馬突然超前半個身子而打敗,幾年前它就應該被宰了罐裝做貓糧,不,是狗糧。反正,是賺點小錢的一天,或者預言家讓人醉倒的夜晚。卻被你這採訪者喚醒了。說真的,我真想在你離開後大醉一場。
凱:布考斯基先生,你認為我們很快會被炸死嗎?
布:是的,我想會。這是一個簡單的數學問題。你有這種可能,然後你會懂得人心。在某個地方,沿著那條路線,最終必然有一個掌權的傻瓜或瘋子,他無知地想把我們全都炸進地獄。就是這樣,合情合理。
凱:你認為在世界的混亂中,詩人扮演什麼角色?
布:我不喜歡這樣的措辭。詩人的角色幾乎什麼也不是……很可怕,什麼也不是。當他穿著靴子走出去,強硬得像我們的埃茲拉(龐德),他惱怒的小屁臉兒會挨一耳光。詩人,通常而言,不男不女,不是一個真正的人,他不可能去教導一個富有血性,或更有勇氣的真正的男人。我知道你反對這些,但是我不得不告訴你我的所想。如果你問問題,那你就必須找到答案。
凱:你找到了嗎?
布:嗯,我不知道……
凱:我是說在更普遍的意義上,你必須找到答案嗎?
布:不,當然不是。在更普遍的意義上,我們只能得到一樣東西。你知道嗎……一塊石頭,如果幸運;如果,不是青草。
凱:所以,我們棄船而逃,或者滿懷希望?
布:為什麼要說這些陳詞濫調,老生常談?好吧,哦,我會說不。我們不會棄船而逃。我這麼說,就像聽過的那樣了無新意,通過一些人一些方式的力量、精神、激情、勇敢的冒險,我們可以保全人性的屍體。沒有燈火熄滅,直到燈火最終熄滅。讓我們像男人一樣戰鬥,而非老鼠。就這麼回事。沒什麼好說。
▍文章及插圖由出版社授權發佈。
作者: [美] 查理斯·布考斯基
出版社:華東師範大學出版社
譯者:徐淳剛
出版年:2017-1
編輯 | 嫌仔
無條件歡迎分享轉發至朋友圈
▼▼點擊【閱讀原文】,購買《愛是地獄冥犬》。
為什麼我不喜歡人群。就這麼回事。現在,我得再喝一瓶酒。(他無精打采地走進小廚房,我沖他喊著我的下一個問題。)布考斯基漫畫
凱:一個老生常談的問題,誰是當代最偉大的詩人?
布:這不是老生常談。難說。哦,我們有艾拉茲……龐德,我們有 T.S. (艾略特),但他們都不寫了。正在寫的,我會說,哦,拉裡·艾格納( Larry Eigner )。
凱:真的嗎?
布:是。我知道,從來沒人這麼說。我能想出的大概就這些。
凱:你怎麼看同性戀詩人?
布:同性戀微妙而糟糕,而詩歌很微妙,金斯堡通過寫同性戀詩歌,強烈的詩歌,甚至激烈的詩歌,從而反敗為勝。但長遠來看,同性戀就是同性戀,而非詩人。
凱:接下來說說更嚴肅的問題,你覺得米老鼠對於美國人的想像力會有怎樣的影響?
布:難說。難說,真的。我要說,米老鼠對於美國社會有更大的影響,超過莎士比亞,彌爾頓,但丁,拉伯雷,肖斯塔科維奇,列寧, 或梵古。它說的是有關美國民眾的“怎麼樣?”。迪士尼樂園始終是南加州的魅麗中央,而墳場始終是我們的現實。
凱:你喜歡在洛杉磯寫作?
布:沒關係,哪裡都可以,只要有牆壁,打字機,紙,啤酒。你會寫出來一個火山坑。比如,你認為我會讓 20 個詩人一周內湊好錢把我從監獄贖出來?
凱:你被逮捕過多少次?
布:我怎麼知道?不會太多;十五六次吧。我想,我比別人要堅強。但不知道為什麼,每次我都會傷心落淚。
凱:布考斯基,你怎樣看待你的未來,現在人人都想出版布考斯基?
布:我常常在小巷醉倒,我可能會再次醉倒。布考斯基,這人是誰?我讀布考斯基,似乎任何事情都與我無關。你明白吧?
凱:酒精對你的寫作起什麼作用?
布:嗯,我完全清醒的時候,並不認為我寫了一首詩。但我在討厭的宿醉的打擊下已經寫了一些好的或一些壞的,而我並不知道再喝一杯或者再刮一刀是否會有最開心的事情。
凱:看起來,今天你有點兒不舒服。
布:是,我是這樣。現在是星期六晚上。這是一場異常艱難的八聯賽。七輪比賽結束時我還領先 103 分。第八輪只需贏 50 分就可以取勝。結果卻被 60-1 號馬突然超前半個身子而打敗,幾年前它就應該被宰了罐裝做貓糧,不,是狗糧。反正,是賺點小錢的一天,或者預言家讓人醉倒的夜晚。卻被你這採訪者喚醒了。說真的,我真想在你離開後大醉一場。
凱:布考斯基先生,你認為我們很快會被炸死嗎?
布:是的,我想會。這是一個簡單的數學問題。你有這種可能,然後你會懂得人心。在某個地方,沿著那條路線,最終必然有一個掌權的傻瓜或瘋子,他無知地想把我們全都炸進地獄。就是這樣,合情合理。
凱:你認為在世界的混亂中,詩人扮演什麼角色?
布:我不喜歡這樣的措辭。詩人的角色幾乎什麼也不是……很可怕,什麼也不是。當他穿著靴子走出去,強硬得像我們的埃茲拉(龐德),他惱怒的小屁臉兒會挨一耳光。詩人,通常而言,不男不女,不是一個真正的人,他不可能去教導一個富有血性,或更有勇氣的真正的男人。我知道你反對這些,但是我不得不告訴你我的所想。如果你問問題,那你就必須找到答案。
凱:你找到了嗎?
布:嗯,我不知道……
凱:我是說在更普遍的意義上,你必須找到答案嗎?
布:不,當然不是。在更普遍的意義上,我們只能得到一樣東西。你知道嗎……一塊石頭,如果幸運;如果,不是青草。
凱:所以,我們棄船而逃,或者滿懷希望?
布:為什麼要說這些陳詞濫調,老生常談?好吧,哦,我會說不。我們不會棄船而逃。我這麼說,就像聽過的那樣了無新意,通過一些人一些方式的力量、精神、激情、勇敢的冒險,我們可以保全人性的屍體。沒有燈火熄滅,直到燈火最終熄滅。讓我們像男人一樣戰鬥,而非老鼠。就這麼回事。沒什麼好說。
▍文章及插圖由出版社授權發佈。
作者: [美] 查理斯·布考斯基
出版社:華東師範大學出版社
譯者:徐淳剛
出版年:2017-1
編輯 | 嫌仔
無條件歡迎分享轉發至朋友圈
▼▼點擊【閱讀原文】,購買《愛是地獄冥犬》。