老少皆愛, 重播無數的電視連續劇《還珠格格》, 你定不陌生。 那兩首膾炙人口的插曲《當》《不能和你分手》, 你也定然熟悉。 但提起漢樂民歌《上邪》,
“山無棱,
天地合,
乃敢與君絕!”其實人們對於《上邪》中的名句並不陌生,
甚至於時下有人寫情書,
表愛慕時都會用上一言半語。
但是對其出處,
就略顯陌生了。
由瓊瑤填詞, 動力火車演唱的《當》和趙薇主唱的《不能和你分手》,
李定廣教授前些日子在復旦大學開講座的時候提出, 瓊瑤在填歌詞時, 借用《上邪》中的“山無陵“時, 錯把”陵“字寫成了”棱“字, ”陵‘為高峰, 意為高山變平地。
筆者以為, 無論是“山無陵”亦或是“山無棱”, 都有其獨特的意象, 不必刻意深究。 畢竟文化人的事, 終將自成一統的。 就象古人寫文章時的錯別字, 今人便當其為通假字。
那麼《上邪》究竟出於誰的筆下呢?
西元前473年, 臥薪嚐膽的越王勾踐最終打敗了吳王夫差,
附錄《上邪》原文:上邪!我欲與君相知, 長命無絕衰。 山無陵, 江水為竭, 冬雷震震, 夏雨雪, 天地合, 乃敢與君絕。