您的位置:首頁>娛樂>正文

張藝謀楊穎倪妮王凱張魯一萬茜陳妍希佟大為何冰都愛翻拍?

昨天黃磊現身電影頻道《今日影評》, 針對《麻煩家族》翻拍日本電影《家族之苦》而引起的“麻煩們”一一回應。

其實, 隨著“一帶一路”電影議題影響力的不斷擴大, 各國電影文化的互通與交流也成為眾多電影人關注的焦點。 我們也看到, 近兩年越來越多的跨國翻拍影片甚至是電視劇、綜藝節目井噴式出現, 翻拍電影“水土不服”的問題也成為熱議的話題。

究竟“翻拍”是否可以作為一條拍攝電影的捷徑呢?

究竟什麼樣的電影適合跨國翻拍?

翻拍優質電影就一定會成功嗎?

面對目前電影界這一最熱門的話題,

《今日影評》特邀北京電影學院教授吳冠平為大家理性解析:跨國翻拍的本土化如何深得人心?

就目前國產影片來說, 吳冠平老師表示, 近幾年, 翻拍自1957年美國影片《十二怒漢》的《十二公民》是一部比較成功的翻拍影片。 而提到《十二怒漢》, 也算是翻拍界的大“IP”了, 前後有中、俄、美、日四國翻拍的四個版本。

△1957年 《十二怒漢》

△ 1991年日版、1997年美版、2007年俄版、2015年中版

而其實在現實生活中, 中國屬於大陸法系, 與《十二怒漢》中有陪審團制度的英美法系不同, 所以對於當時《十二公民》在中國翻拍話劇和電影的設置, 很多人都發出了質疑之聲:沒有陪審團的國家如何拍《十二怒漢》?

然而正如吳冠平所說, 《十二公民》保持了原作中人物和人物之間的戲劇張力以及在限定性空間中的敘事的兩大特點, 促成了翻拍的成功。

由此看來, 在跨國翻拍的過程之中, 能否把握住原作的內核和精髓是決定成敗的關鍵。

吳冠平認為, 翻拍就是要保持原作的基本人物設置、基本情結主線、經典橋段, 而這也是跨國翻拍的重點和難點。

近幾年, 跨國翻拍的作品越來越多, 正如吳冠平所說, “翻拍是電影工業的商業性行為”, 在原創力相對薄弱的年份, 創作者就會想到對經典的、有市場的電影進行翻拍。

在翻拍熱潮當中, 我們看到涉及到的影片的類型也是非常多樣。 翻拍電影之中不乏像《新娘大作戰》這種的愛情片,

《捉迷藏》這樣的懸疑片以及類似於《嫌疑人X的獻身》的推理題材。 那麼, 究竟什麼類型的影片更適合翻拍呢?

吳冠平在《今日影評》中談到, 有兩種類型的電影成功率比較高。

第一種是恐怖片, 像《筆仙》、《捉迷藏》, 都帶有驚悚、懸疑的成分。

這種影片更多的是強調人類本能心理感受, 對於文化性的元素要求得會弱一些。

第二種則是動作片或者說是警匪動作片的翻拍。 《無間道》作為一個很出色的警匪動作片, 好萊塢進行了翻拍, 此外, 遊乃海的《跟蹤》、吳宇森的《英雄本色》、杜琪峰的《大事件》都也曾被其他國家翻拍。 這類影片強調戲劇張力和視聽刺激,也非常利於跨國再創作。

△《無間道》和《無間行者》

△《跟蹤》和《監視者們》

△《英雄本色》和《無籍者》

△《大事件》和俄羅斯版《大事件》

選對了類型,該如何選擇電影呢?作為“好範本”的原作優秀電影,是否就是翻拍成功的不二法寶呢?

聊到這個問題,吳冠平談起了張藝謀翻拍科恩兄弟的《血迷宮》一事。由科恩兄弟《血迷宮》翻拍而來的《三槍拍案驚奇》無論是從時間、地點、人物還是整個故事設置都看不出原作的影子,甚至於科恩兄弟看了影片後都疑惑為何要買版權翻拍,如果按照張藝謀的拍法完全可以作為自己的故事。

△科恩兄弟《血迷宮》

△張藝謀《三槍拍案驚奇》

這之中就涉及到了跨國翻拍中遇到的本土化問題,《中國藝術報》曾經指出,“本土化並非是簡單的加入本地元素,而是應從本土的觀眾面臨的心理困境和心理期待出發,根據本土的文化慣例和觀眾反應的實際,進行調整創新”。

植根於本土的翻拍,不是簡單意義上的本地元素的植入,比如《麻煩家族》中將《家族之苦》裡的孫子打棒球變成了踢足球,在《外公芳齡38》中增加鬥地主的情節,這其實都是比較淺層面的“本土化”。

相比之下,《十二公民》的本土化改編就更為睿智。我國的法律體制與美國不同,所以陪審團的設置在中國版中改成了課堂教學,此外,創作者還針對當下中國的社會問題、中國人的情感問題對劇情進行了本土化的處理。

吳冠平指出,跨國翻拍需要創作者抓住改編的重點,融入自身智慧性的創造和對前作的思考,帶來新的東西,才會更好地完成作品。

當下跨國翻拍熱潮愈發高漲,所謂翻拍究竟是“老瓶裝新酒”還是“新瓶裝老酒”呢?

我們今晚(5月19日,週五)21:52,一起來品酒!

這類影片強調戲劇張力和視聽刺激,也非常利於跨國再創作。

△《無間道》和《無間行者》

△《跟蹤》和《監視者們》

△《英雄本色》和《無籍者》

△《大事件》和俄羅斯版《大事件》

選對了類型,該如何選擇電影呢?作為“好範本”的原作優秀電影,是否就是翻拍成功的不二法寶呢?

聊到這個問題,吳冠平談起了張藝謀翻拍科恩兄弟的《血迷宮》一事。由科恩兄弟《血迷宮》翻拍而來的《三槍拍案驚奇》無論是從時間、地點、人物還是整個故事設置都看不出原作的影子,甚至於科恩兄弟看了影片後都疑惑為何要買版權翻拍,如果按照張藝謀的拍法完全可以作為自己的故事。

△科恩兄弟《血迷宮》

△張藝謀《三槍拍案驚奇》

這之中就涉及到了跨國翻拍中遇到的本土化問題,《中國藝術報》曾經指出,“本土化並非是簡單的加入本地元素,而是應從本土的觀眾面臨的心理困境和心理期待出發,根據本土的文化慣例和觀眾反應的實際,進行調整創新”。

植根於本土的翻拍,不是簡單意義上的本地元素的植入,比如《麻煩家族》中將《家族之苦》裡的孫子打棒球變成了踢足球,在《外公芳齡38》中增加鬥地主的情節,這其實都是比較淺層面的“本土化”。

相比之下,《十二公民》的本土化改編就更為睿智。我國的法律體制與美國不同,所以陪審團的設置在中國版中改成了課堂教學,此外,創作者還針對當下中國的社會問題、中國人的情感問題對劇情進行了本土化的處理。

吳冠平指出,跨國翻拍需要創作者抓住改編的重點,融入自身智慧性的創造和對前作的思考,帶來新的東西,才會更好地完成作品。

當下跨國翻拍熱潮愈發高漲,所謂翻拍究竟是“老瓶裝新酒”還是“新瓶裝老酒”呢?

我們今晚(5月19日,週五)21:52,一起來品酒!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示