您的位置:首頁>文化>正文

超越欲望,或許最終我會到達這裡|紀念德里克·沃爾科特

·

(1930-2017)

當地時間3月17日早晨, “加勒比地區最偉大的詩人之一”——德里克·沃爾科特(Derek Walcott)在聖露西亞的家中病逝, 享年87歲。

沃爾科特生於聖露西亞的卡斯翠, 不僅是詩人, 還是一位多產的劇作家、畫家。 他曾先後就讀於聖瑪利大學和西印度的牙買加大學, 畢業後遷居千里達島。 在波士頓大學教授過文學課程。 他是國際作家獎、史密斯文學獎、麥克亞瑟獎、艾略特詩歌獎等的獲得者, 被布羅茨基譽為“今日英語文學中最好的詩人”。

18歲時發表25首詩, 就此開啟文學生涯, 1962年, 出版第一部詩集《在綠夜裡》。 1992年, 憑藉長詩《奧美羅斯》,

獲得諾貝爾文學獎。 瑞典文學院認為沃爾科特的創作始終忠於三樣東西——他所生活的加勒比海、英語和他的非洲祖先, 其詩“具有偉大的光彩, 歷史的視野, 是獻身多元文化的結果”。

沃爾科特著有詩集 《在綠夜裡》(In a Green Night, 1962)、《海難餘生及其它詩歌》(The Castaway and Other Poems, 1965)、《海灣及其它詩歌》(The Gulf and Other Poems , 1969)、《星蘋果王國》(The Star-Apple Kingdom, 1979)、《白鷺》 (White Egrets, 2010)等。 除詩歌外, 他一生創作過逾80部戲劇, 如《猴山之夢》 《最後的狂歡》等。

詩集《白鷺》2010年在美國出版, 2011年獲得英國艾略特詩歌獎, 是沃爾科特的代表作, 也是詩人古稀之年的封筆之作。 2015年, 他的詩集首次被授權引進到中國, 正是詩集《白鷺》, 由文學博士程一身翻譯。 當時, 詩歌島也曾刊發《白鷺》中的一些作品, 及他的水彩畫。

詩集《白鷺》共收錄了他的54首詩, 其中11首為組詩。

今天為了紀念他的離去, 選取了包含8首短詩的詩集同名代表作——《白鷺》組詩。

在這組詩中, 我們幾乎可以看到一個完整而立體的沃爾科特。 他以畫入詩, 用一名畫家的敏銳視角, 捕捉生活, 展開聯想, 賦予詩歌色彩斑斕、意象豐富的畫面感。

於是, 我們看到了他內心始終牽繫的非洲圖景, 暮年的疾病困擾, 對愛情的歎惋, 人生的淒迷和懺悔。 身姿優美的白鷺, 飛翔於負重的生活之上, 輕盈如天使般美好, 帶給他創作的啟迪和對人生、生命無常的釋然。

也許, 此刻, 他已化為一隻白鷺。

白鷺

1

細察時間的光, 看它經過多久

讓清晨的影子拉長在草地上

讓潛行的白鷺扭動它們的喙與頸

當你, 不是它們, 或你和它們, 已消失;

因為嘈雜的鸚鵡在日出時發動它們的艦隊

因為四月點燃非洲的紫羅蘭

在這個鼓聲隆隆的世界裡它讓你疲憊的眼睛突然潮濕

在兩個模糊的晶狀體後面, 日升, 日落,

糖尿病在靜靜地肆虐。

接受這一切, 用相稱的句子,

用鑲嵌每個詩節的雕塑般的結構;

學習明亮的草地如何不設防禦

應對白鷺尖利的提問和夜的回答。

2

這些渾身潔白、鳥喙橙黃的白鷺多麼優雅,

每只都像一個潛行的水罐, 茂密的橄欖林,

雪松撫慰著在雨季裡猛烈咆哮的

一條溪流;進入那種平靜

超越欲望擺脫悔恨,

或許最終我會到達這裡,

棕櫚葉在陽光下像轎子一樣低垂

伴著下面虎紋般的影子。 它們還會

在那裡, 在我的影子連同它所有的罪孽

逐漸進入遺忘的綠色叢林以後,

連同一百個太陽在聖克魯斯山谷上空的

升起與降落, 那時我愛得多麼徒勞。

* 聖克魯斯山谷(Santa Cruz Valley), 位於美國亞利桑那州南部。

3

我看著那些巨樹在草地邊緣搖晃

像沒有浪峰的大海起伏, 竹林像被繩子

套住的馬突然垂下它們的脖子,

當黃葉

從振盪的樹枝被撕下來, 變成一場雪崩;

這一切都發生在駭人的暴雨驟降之前,

天空那濕透的帆布像一次絕望的航行

狂風大作, 完全籠罩了山巒

似乎整個山谷成了安然度過風暴的一條船

樹林不再是樹, 而是奔騰的海浪。

當閃電炸裂, 雷聲吱嘎作響如同詛咒

而你是安全的, 躲在聖克魯斯深處的

一間黑屋裡, 隨著電光熄滅, 當前突然消失,

你暗想:“誰會為顫抖的鷹、完美的白鷺

和雲色的蒼鷺, 還有看到黎明虛假的火焰

就恐慌的鸚鵡遮風避雨呢?”

4

這些鳥一直為奧杜邦充當模特,

我年輕時, 一本書裡的雪鷺

或大白鷺會像翠綠的聖克魯斯草地

一樣顯現, 深知它們看上去多麼美好,

昂首闊步的完美。 它們點綴著島嶼

在河畔,在紅樹林沼澤或牧牛場,

在池塘上滑翔,然後在小母牛光潔的

脊背上保持平衡,或在颶風天氣裡

逃離災難,並用它們迅捷的戳擊

啄出記號,似乎研究它們是完全的榮耀

在神話般的幻想中

它們撲閃著翅膀從埃及飛越大海

伴著法老的朱鷺,它橙色的喙和爪

呈現的輪廓安靜地裝飾著墓穴,

隨後它們展翅起飛,撲扇得越來越快,

它們撲扇翅膀時就像六翼天使。

* 奧杜邦(Audubon,1785-1851),美國鳥類學家、畫家及博物學家,著有《美洲鳥類》等。

5

那永恆的理想是驚奇。

涼爽的綠草地,安靜的樹,那邊山丘上的

叢林,接著,一隻白鷺的白色喘息使

飛行進入畫面,然後它笨拙的步子

搖搖晃晃地停下,站直,一枚白鷺徽章!

另一種思想的驚奇:一隻鷹站在

樹枝的彎處,悄無聲息,像一隻獵鷹,

突然沖上天空,在讚美或責備之上盤旋,

帶著那種和你相同的極度冷漠,

此刻它落下來,用爪子撕扯一隻田鼠。

草地的頁面和這打開的頁面是相同的,

一隻白鷺使這頁面驚奇,那只高空的鷹

對著死物尖叫,一種純粹是虐待的愛。

6

聖誕周過了一半,我還不曾看見它們,

那些白鷺,沒有人告訴我它們為什麼消失了,

但此刻它們隨這場雨返回,橙黃的喙,

粉紅的腿,尖尖的頭,回到草地上

過去它們常常在這裡沐浴聖克魯斯山谷

清澈無盡的雨絲,下雨時,雨珠不斷落在

雪松上,直到它使曠野一篇模糊。

這些白鷺擁有瀑布的顏色,雲的

顏色。有些朋友,我已所剩不多,

即將辭世,而這些白鷺在雨中漫步

似乎死亡對它們毫無影響,或者它們像

突臨的天使升起,飛行,然後又落下。

有時那些山巒就像朋友一樣

自行緩緩消失了,而我高興的是

此刻他們又回來了,像懷念,像祈禱。

7

伴著一片正落入林中的葉子的悠閒

淺黃對著碧綠旋轉——我的結局。

不久將是旱季,群山會呈現鏽色,

白鷺上下扭動它們的脖子,彎曲起伏,

在雨後捕食蟲子和蠐螬;

有時直立如保齡球瓶,它們站著

像從高山剝落的棉絮條;

隨後當它們緩緩移動時,它們移動這只手

用雙腳張開的趾,用前傾的脖子。

我們共有一種本能:貪婪餵養

我鋼筆的鳥嘴,叼起扭動的昆蟲

像叼起名詞並把它們咽下去,鋼筆尖在閱讀

當它書寫時,憤怒地甩掉它的鳥嘴拒絕的。

選擇是白鷺教導的要義

在開闊的草地上,當它們專心安靜閱讀時,

頭不中斷點著,一種難以言傳的語言。

8

我們在聖克洛伊一個朋友家的游泳池邊

約瑟夫和我正在交談;他突然停了下來,

我本希望他會享受這次訪問,

喘了口氣,指出——並非靜止或潛行

而是固定在這棵大果樹裡——這使他震動的一幕

“就像博斯的某件畫作。”他說。那只大鳥

突然出現在那裡,或許帶走他的是同一只,

一隻憂鬱的白鷺或蒼鷺;說不出的話總是

伴隨著我們,像歐邁俄斯,第三個同伴

而捕獲他——他愛雪——給他鼓舞的

是那只鳥,泛著幽靈似的白光。

如今每當正午或傍晚,在草地上

白鷺們結伴靜靜地向高處飛翔,

或者像賽船那樣航向海綠色的草地,

它們是天使般美麗的靈魂,像約瑟夫一樣。

*

聖克洛伊(Saint Croix),加勒比海中的一座島嶼。

約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),蘇裔美籍詩人,1987年獲諾貝爾文學獎。

博斯(Bosch,1450-1516),荷蘭畫家。

(程一身 譯)

▶ 選詩來自詩集《白鷺》,廣西人民出版社,由“詩歌島”編輯製作,版權所有,

“詩的”項鍊有多美,點擊看大圖

在河畔,在紅樹林沼澤或牧牛場,

在池塘上滑翔,然後在小母牛光潔的

脊背上保持平衡,或在颶風天氣裡

逃離災難,並用它們迅捷的戳擊

啄出記號,似乎研究它們是完全的榮耀

在神話般的幻想中

它們撲閃著翅膀從埃及飛越大海

伴著法老的朱鷺,它橙色的喙和爪

呈現的輪廓安靜地裝飾著墓穴,

隨後它們展翅起飛,撲扇得越來越快,

它們撲扇翅膀時就像六翼天使。

* 奧杜邦(Audubon,1785-1851),美國鳥類學家、畫家及博物學家,著有《美洲鳥類》等。

5

那永恆的理想是驚奇。

涼爽的綠草地,安靜的樹,那邊山丘上的

叢林,接著,一隻白鷺的白色喘息使

飛行進入畫面,然後它笨拙的步子

搖搖晃晃地停下,站直,一枚白鷺徽章!

另一種思想的驚奇:一隻鷹站在

樹枝的彎處,悄無聲息,像一隻獵鷹,

突然沖上天空,在讚美或責備之上盤旋,

帶著那種和你相同的極度冷漠,

此刻它落下來,用爪子撕扯一隻田鼠。

草地的頁面和這打開的頁面是相同的,

一隻白鷺使這頁面驚奇,那只高空的鷹

對著死物尖叫,一種純粹是虐待的愛。

6

聖誕周過了一半,我還不曾看見它們,

那些白鷺,沒有人告訴我它們為什麼消失了,

但此刻它們隨這場雨返回,橙黃的喙,

粉紅的腿,尖尖的頭,回到草地上

過去它們常常在這裡沐浴聖克魯斯山谷

清澈無盡的雨絲,下雨時,雨珠不斷落在

雪松上,直到它使曠野一篇模糊。

這些白鷺擁有瀑布的顏色,雲的

顏色。有些朋友,我已所剩不多,

即將辭世,而這些白鷺在雨中漫步

似乎死亡對它們毫無影響,或者它們像

突臨的天使升起,飛行,然後又落下。

有時那些山巒就像朋友一樣

自行緩緩消失了,而我高興的是

此刻他們又回來了,像懷念,像祈禱。

7

伴著一片正落入林中的葉子的悠閒

淺黃對著碧綠旋轉——我的結局。

不久將是旱季,群山會呈現鏽色,

白鷺上下扭動它們的脖子,彎曲起伏,

在雨後捕食蟲子和蠐螬;

有時直立如保齡球瓶,它們站著

像從高山剝落的棉絮條;

隨後當它們緩緩移動時,它們移動這只手

用雙腳張開的趾,用前傾的脖子。

我們共有一種本能:貪婪餵養

我鋼筆的鳥嘴,叼起扭動的昆蟲

像叼起名詞並把它們咽下去,鋼筆尖在閱讀

當它書寫時,憤怒地甩掉它的鳥嘴拒絕的。

選擇是白鷺教導的要義

在開闊的草地上,當它們專心安靜閱讀時,

頭不中斷點著,一種難以言傳的語言。

8

我們在聖克洛伊一個朋友家的游泳池邊

約瑟夫和我正在交談;他突然停了下來,

我本希望他會享受這次訪問,

喘了口氣,指出——並非靜止或潛行

而是固定在這棵大果樹裡——這使他震動的一幕

“就像博斯的某件畫作。”他說。那只大鳥

突然出現在那裡,或許帶走他的是同一只,

一隻憂鬱的白鷺或蒼鷺;說不出的話總是

伴隨著我們,像歐邁俄斯,第三個同伴

而捕獲他——他愛雪——給他鼓舞的

是那只鳥,泛著幽靈似的白光。

如今每當正午或傍晚,在草地上

白鷺們結伴靜靜地向高處飛翔,

或者像賽船那樣航向海綠色的草地,

它們是天使般美麗的靈魂,像約瑟夫一樣。

*

聖克洛伊(Saint Croix),加勒比海中的一座島嶼。

約瑟夫·布羅茨基(Joseph Brodsky,1940-1996),蘇裔美籍詩人,1987年獲諾貝爾文學獎。

博斯(Bosch,1450-1516),荷蘭畫家。

(程一身 譯)

▶ 選詩來自詩集《白鷺》,廣西人民出版社,由“詩歌島”編輯製作,版權所有,

“詩的”項鍊有多美,點擊看大圖

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示