您的位置:首頁>文化>正文

緬懷楊絳先生逝世一周年——最賢的妻,最才的女

2016年5月25日, 也就是一年前的今天, 一位可愛的老人離我們而去了。 她就是錢鐘書的妻子——楊絳先生, 于25日淩晨在北京協和醫院病逝,

享年105歲。

楊絳先生雖然走了, 但她的文字、思想、風骨與情懷卻留在我們內心的深處。

與誰我都不爭, 與誰爭我都不屑——楊絳

這位“最賢的妻”教會了我們什麼是伉儷情深、琴瑟和鳴的愛情。

錢鐘書曾送給妻子這樣一句話:贈予楊季康(楊絳本名):絕無僅有地結合了各不相容的三者:妻子、情人、朋友。

這位“最才的女”通曉英語、法語、西班牙語, 是作家、戲劇家和翻譯家。

楊絳先生精通英語、法語, 她找來5種《堂吉訶德》的英法譯本, 仔細對比後, 覺得譯本代替不了原著。 於是一年後, 47歲的楊絳決定“偷空自學西班牙語”, 從西班牙語原文翻譯《堂吉訶德》。

她無師自通, 堅持不懈地完成了這項艱巨的翻譯工作。 後來, 這個譯本被公認為優秀的翻譯佳作。

周國平先生對於楊絳先生是這樣評價道:“這位可敬可愛的老人, 我分明看見她在細心地為她的靈魂清點行囊, 為了讓這顆靈魂帶著全部最寶貴的收穫平靜地上路”。

2011年, 楊絳先生在百歲誕辰時, 她對記者說:

我今年一百歲, 已經走到了人生的邊緣,

我無法確知自己還能往前走多遠, 壽命是不由自主的, 但我很清楚我快‘回家’了。 我沒有登泰山而小天下的感覺, 我只在自己的小天地裡過平靜的生活。 細想至此, 我心靜如水, 我該平和地迎接每一天, 過好每一天, 準備回家。

一個人經過不同程度的鍛煉,

就獲得不同程度的修養, 不同程度的效益。 好比香料, 搗得愈碎, 磨得愈細, 香得愈濃烈。 在年輕時認真經歷生命的歷練, 方能在歲月中優雅地老去。

楊絳和錢鐘書的生活, 就像是在譜寫情詩。 從今往後, 只有死別, 再無生離。 世間好物不堅催, 彩雲易散琉璃脆。 老先生走了, 圓圓也走了, 留下楊絳先生, 我一個人回憶我們仨, 家在哪裡, 我不知道, 我還在尋覓。

讓我們在這一天, 緬懷這位可敬又可愛的老人吧!

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示