您的位置:首頁>文化>正文

諾獎詩人沃爾科特走了

3月17日早晨, 1992年諾貝爾文學獎得主、被譽為“今日英語文學中最好的詩人”(俄裔美國詩人布羅茨基語)的德里克·沃爾科特在聖露西亞的家中因病去世,

享年87歲。 消息傳來, 國內的文學圈一片刷屏悼念, 而原價36元、2015年出版的沃爾科特最後一本詩集《白鷺》, 立刻在舊書網上被炒到了368元的高價。

沃爾科特出生於1930年, 當時他位於加勒比海的故鄉聖露西亞還是英屬殖民地。 後來他寫過一句詩:“我體內擁有荷蘭人、黑人和英國人的血統。 ”他的祖父母都是非洲奴隸的後裔, 他的父親是一位小有名氣的畫家兼詩人, 在沃爾科特少年時便已去世。 他的母親是教師, 也是業餘劇作家。 家裡人送沃爾科特去學畫, 但他愛上了寫作。 14歲時, 他在當地報紙發表了第一首詩。 5年後, 他借了200美元, 自費出版了處女詩集《25首詩》, 站在街角向路人分發。 這本詩集面世43年後, 沃爾科特因其詩歌“具有偉大的光彩,

歷史的視野, 獻身多元文化的結果”, 獲得諾貝爾文學獎。 不過, 他依然是個不錯的畫家, 畫風比較像後期印象派的高更。

他還曾獲得過英國的國際作家獎、史密斯文學獎、美國的麥克亞瑟基金會獎等多項大獎。 最值得一說的是, 他打破了許多諾獎作家在獲獎後江郎才盡的魔咒,

在古稀之年的82歲寫出了封筆之作《白鷺》。 這本詩集被認為是“動人的, 技術上無懈可擊的作品”“會成為衡量其他詩歌作品的準繩”, 從而捧得2011年的英國詩歌大獎艾略特獎。

2015年, 《白鷺》被引進中國, 由廣西人民出版社出版, 印數是4000冊, 早已斷貨。 譯者程一身回憶, 讀了《白鷺》, 他覺得沃爾科特寫出了他心目中完美的詩歌:“既有高超的技藝, 又有動人的力量”。 他從北京大學圖書館借了一本原版, 複印了一份, 天天帶在身上隨時閱讀, 用了一年時間把它譯成漢語。

程一身評價, “無論是獲諾獎前還是獲諾獎後, 德里克·沃爾科特都是一個勤奮的寫作者。 他年過八十獲艾略特獎應是歲數較大的,

這是歐洲一個重要的詩歌獎, 競爭激烈。 沃爾科特在得諾獎之後獲得艾略特獎, 至少表明他在寫作上仍在不斷超越自我。 ”

詩人們的靈魂會互相吸引。 沃爾科特和愛爾蘭詩人希尼、俄裔美國詩人布羅茨基是至交, 他寫過介紹英國詩人菲力浦·拉金的長文, 也為兩位俄羅斯詩歌女神茨維塔耶娃和阿赫瑪托娃獻過詩。 他的另一個重要身份是劇作家, 不僅寫劇本, 還創建了戲劇工作室, 對演員要求異常嚴格。

國內關於沃爾科特的專集只出過兩本, 一本是2004年河北教育出版社的《德瑞克·沃爾科特詩選》, 傅浩翻譯, 此書早已絕版;另一本就是《白鷺》。 但德里克·沃爾科特吸引的漢語譯者並不少, “沈睿譯的《瑪麗娜·茨維塔耶娃》應該較早,

阿九與飛白譯得比較傳神, 胡續冬譯得很有功力。 此外, 零星翻譯過德里克·沃爾科特的譯者還有范靜曄、黃燦然、西川、王家新、韋白、胡桑、遠洋、劉巨文、舒丹丹等。 對於這樣一個重量級的大詩人來說, 目前的漢譯與沃爾科特的成就是根本不相稱的。 ”程一身說。

不過接下來我們可以讀到更多他的詩文。 明年廣西人民出版社會出一個沃爾科特的系列, 除了《白鷺》修訂版, 還有沃爾科特獲諾獎的代表作、單行本史詩《奧美羅斯》, 以及沃爾科特唯一的文集《黃昏的訴說》, 上河卓遠也會出版鴻楷譯的詩選《沃爾科特詩集:1948-2013》, 好書令人期待。

沃爾科特《愛之後的愛》 (遠洋 譯)

這一天將要到來,

那時, 你會興高采烈

迎接自我的抵達

在自家門口, 在你的鏡子裡

互致歡迎,相視而笑,

並且說,坐這兒,吃吧。

你將再次愛上曾是你的自我的陌生人。

給酒。給麵包。將你的心

歸還給它自己,給這個終身

愛你的陌生人,這個你為了別人

而忽視過的人,這個用心懂得你的人。

從書架裡取下情書,

照片,絕望的筆記,

從鏡中剝落你自己的形象。

坐下。享用你的人生。

在你的鏡子裡

互致歡迎,相視而笑,

並且說,坐這兒,吃吧。

你將再次愛上曾是你的自我的陌生人。

給酒。給麵包。將你的心

歸還給它自己,給這個終身

愛你的陌生人,這個你為了別人

而忽視過的人,這個用心懂得你的人。

從書架裡取下情書,

照片,絕望的筆記,

從鏡中剝落你自己的形象。

坐下。享用你的人生。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示