魏晉:陸機
置酒高堂, 悲歌臨觴。
人壽幾何, 逝如朝霜。
時無重至, 華不再陽。
蘋以春暉, 蘭以秋芳。
來日苦短, 去日苦長。
今我不樂,
樂以會興, 悲以別章。
豈曰無感, 憂為子忘。
我酒既旨, 我肴既臧。
短歌可詠, 長夜無荒。
譯文
因為人的壽命短促, 雖然臨觴作樂, 也只能悲歌慷慨, 難以忘懷憂愁。 人生在人世間, 就好像早晨的露珠一樣, 轉瞬就會逝去。 時間不會重新再來, 花也不可能再次開放。 蘋只在春天綻放光彩, 蘭只在秋天發出芬芳。 剩下的日子苦短難耐, 過去的日子讓人感到苦悶惆悵。 人應當及時享樂, 因與友人相會而快樂, 以分別而感到悲傷。 哪裡會沒有這樣的人生感觸, 只是因為見到我的朋友而忘卻憂愁了。 我的酒肴十分美好, 就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌, 及時取樂, 而不至於荒廢歲月。
注釋
①朝霜:早晨的露水。 這裡形容轉瞬而逝的短暫。
②華不再揚:指花不能再次開放。
③蘋(pínɡ):一種水草, 春天生長。
④來日:指自己一生剩下的日子。
⑤去日:指已經過去的日子。
⑥蟋蟀在房:這裡借用《詩經》的詩句:“蟋蟀在堂, 歲律其莫。 今我不樂, 日月其除。 ”《詩經》原意是教人及時依照禮制而適當取樂。 陸機在這裡運用此意。
⑦旨:美好。
⑧臧:好。 本句出自《詩經》。
⑨“短歌”兩句:意為吟詠短歌, 及時行樂, 而不至於荒廢時間。 與《詩經·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。