您的位置:首頁>娛樂>正文

電影名字取得好很重要——盤點3個絕佳英文電影片名

《Artificial Intelligence: AI》--中文譯名:《人工智慧》

導演: 史蒂文·斯皮爾伯格

編劇: 布萊恩·奧爾迪斯 / 史蒂文·斯皮爾伯格 / Ian Watson

主演: 海利·喬·奧斯蒙 / 弗蘭西絲·奧康納 / 山姆·洛巴茲 / 傑克·湯瑪斯 / 裘德·洛

類型:劇情 / 科幻 / 冒險

製片國家/地區: 美國

語言: 英語

上映日期:2001-06-29(美國)

理由:

1.AI, A和I都是單音節詞, 讀出來如果語速很平穩, 會有一種機械感, 與片中的機器人有所聯繫。

2.AI也是美國一個比較常見的人名, 即“艾爾”或“阿爾”, (比如演過《教父》的阿爾·帕西諾 Al Pacino), 又使得AI這個詞有了某種親切的人性。

3.最後一點比較牽強, 是中文語境下的關聯。 AI即---愛(ai), 這跟片中小男孩因為懂得“愛”這樣一個概念最終超脫了自己人工智慧的屬性的情節相互呼應, 同時非常切中主題。

《The Elephant Man》--中文譯名:《象人》

導演: 大衛·林奇

編劇: Christopher De Vore / 埃裡克·伯格恩 /大衛·林奇 / Sir Frederick Treves / Ashley Montagu

主演: 安東尼·霍普金斯 / 約翰·赫特 / 安妮·班克羅福特 / 約翰·吉爾古德 / 溫蒂·希勒

類型:劇情 / 傳記 / 歷史

製片國家/地區: 美國

語言: 英語

上映日期:1980-10-10(美國)

理由:

英文中有一句話叫做:Elephant in the room, 比喻大家對一些顯而意見的事實集體保持沉默的現象, 在電影中就指代大家對於男主的漠不關心, 他兼具了大象和人的屬性, 由此得名“象人”。

2.另外一點是基於中文語境:男主因為身體面部的畸形,

被人們當作一種獵奇動物而不是真正的人來對待, 從本質上來說, 他只是“像人”(諧音片名《象人》)但是達不到常人對於正常人類的標準。

《La La Land》--中文譯名:《愛樂之城》

導演: 達米恩·查澤雷

編劇: 達米恩·查澤雷

主演: 瑞恩·高斯林 / 艾瑪·斯通 / 約翰·傳奇 / 羅絲瑪麗·德薇特 / 芬·維特洛克

類型:劇情 / 愛情 / 歌舞

製片國家/地區: 美國

語言: 英語

上映日期:2017-02-14(中國大陸)

理由:

La La Land在美國文化中和Never land(夢幻島)很類似, 常用來比喻人們對難以實現的事物的執念以及過分堅守的純真, 這與電影中男女主實現夢想的過程相呼應。

La 是 一個非常重要的音符, 這跟這部電影的音樂片屬性是對應的。

La 指代洛杉磯(Los Angeles), 這很好的提示了電影發生的地點。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示