先秦:佚名
簡兮簡兮, 方將萬舞。 日之方中, 在前上處。
碩人俁俁, 公庭萬舞。 有力如虎, 執轡如組。
左手執龠, 右手秉翟。 赫如渥赭,
山有榛, 隰有苓。 雲誰之思?西方美人。 彼美人兮, 西方之人兮。
譯文及注釋譯文
鼓聲擂得震天響, 盛大萬舞要開場, 正是紅日當空照, 舞蹈領隊站前方。
舞師健壯又英武, 公庭上面演萬舞。 動作有力如猛虎, 手握韁繩似絲足。
左手拿著龠管吹, 右手野雞翎毛揮。 紅光滿面像赭塗, 公侯連說快賜酒。
高高山上有榛樹, 低田蒼耳綠油油。 心裡思念是誰人?四方舞師真英武。 那英俊的男子啊, 那是從西方來呀!
注釋
1.邶(bèi):中國周代諸侯國名, 地在今河南省湯陰縣東南。
2.簡:一說鼓聲, 一說形容舞師武勇之貌。 朱熹注“簡易不恭之意”。
3.方將:將要。 萬舞:舞名。
4.方中:正好中午。
5.在前上處:在前列的上頭。
6.碩人:身材高大的人。 俁(yǔ)俁:魁梧健美的樣子。
7.公庭:公爵的庭堂。
8.轡(pèi):馬韁繩。 組:絲織的寬頻子。
9.龠(yuè):古樂器。 三孔笛。
10.秉:持。 翟(dí):野雞的尾羽。
11.赫:紅色。 渥(wò):厚。 赭(zhě):赤褐色, 赭石。
12.錫:賜。 爵:青銅制酒器, 用以溫酒和盛酒。
13.榛(zhēn):落葉灌木。 花黃褐色, 果實叫榛子, 果皮堅硬, 果肉可食。
14.隰(xí):低下的濕地。 苓(líng):一說甘草, 一說蒼耳, 一說黃藥, 一說地黃。
15.西方:西周地區, 衛國在西周的東面。 美人:指舞師。
鑒賞《簡兮》一詩的主題, 舊說是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居於伶官的詩, 如《毛詩序》、朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經原始》、吳闓生《詩義會通》等均持此說。 而今人多以為《毛詩序》不足征, 紛出新解。 鄧荃《詩經國風譯注》認為是描寫舞女辛酸的詩歌, 翟相君《詩經新解》卻考定詩中舞者為莊薑, 此篇是諷諭衛莊公沉湎聲色的作品。 案據詩中所用“山有榛,
全詩的藝術魅力主要來自第四章, 吳闓生《詩義會通》曾引舊評說“末章詞微意遠, 縹緲無端”, 這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語將這位女性綿邈低徊的相思展示無遺。 詩歌用“山有榛, 隰有苓”托興, 根據《詩經》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解, 此處是以樹隱喻男子, 以草隱喻女子, 托興男女情思, 引出下文“雲誰之思?西方美人。