您的位置:首頁>文化>正文

晏殊宋詞賞析:《木蘭花·燕鴻過後鶯歸去》注釋|翻譯|賞析|講解

【作品簡介】

《木蘭花·燕鴻過後鶯歸去》, 又名《玉樓春·燕鴻過後鶯歸去》, 由晏殊創作, 被選入《宋詞三百首》。 這首詞是作者概歎人生苦短, 主張及時行樂思想的詞作。 細算來人生百年, 也不過閑惹千萬種愁緒。 不論是寫文君私奔, 相如富貴後卻背棄初盟, 還是說鄭交甫求愛並得到應允, 但轉瞬間一切均化為烏有。 二者都說明愛情和婚姻之無常。 最後兩句是詞人看破紅塵後的牢騷。 “莫作獨醒人”, 勸慰人及時行樂, 但又主張“爛醉”而應“有數”, 則是詞人抒情有節制的表現。

【原文】

木蘭花·燕鴻過後鶯歸

作者:晏殊

燕鴻過後鶯歸去, 細算浮生千萬緒。 長於春夢幾多時?散似秋雲無覓處。

聞琴解佩神仙侶, 挽斷羅衣留不住。 勸君莫作獨醒人, 爛醉花間應有數。

【注釋】

1.浮生:謂人生漂浮不定。

2.春夢:喻好景不長。

3.聞琴:據《史記》載:文君新寡, 司馬相如於夜以琴挑之, 文君遂與相如私奔。

解佩:劉向《列仙傳》:鄭交甫至漢皋台下, 遇二仙女佩兩珠, 交甫與她們交談, 想得到她們所佩寶珠, 二仙女解佩給他, 但轉眼仙女和佩珠都不見了。

4.解佩:據劉向《列仙傳》載:鄭交甫行漢水之濱, 遇二美女而悅之, 二女便解下玉佩相贈。

5.獨醒人:僅有的清醒的人。

【翻譯】

鴻鵠春燕已飛走, 黃鶯隨後也歸去。 這些可愛的鳥兒, 一個個與我分離。 仔細尋思起來, 人生漂浮不定, 千頭萬緒。 鶯歌燕舞的春景, 像夢幻般沒有幾時, 便如同秋雲那樣散去, 再也難以尋覓她的影蹤。

像卓文君那樣聞琴而知音, 像漢水江妃那樣溫柔多情, 遇到鄭交甫解佩相贈, 這樣的神仙般的伴侶早已離我而去, 即使挽斷她們綾羅的衣裙, 也不能留住她們的倩影。 勸君莫要作舉世昏醉,

唯我獨醒的人, 不如到花間去盡情狂飲, 讓酒來麻醉我這顆受傷的心靈。

【評析】

本詞寫美景不長, 春去難歸的無奈及人去難留, 只好借酒澆愁的心情。 表面看很消極, 骨子裡卻有深深的隱憂和熾熱的感情。 上片寫浮生如夢, 夢破雲散之悲。 下片寫愛侶之逝, 曠達自解。 尤其“聞琴解佩神仙侶, 挽斷羅衣留不住。 ”兩句, 既讚美愛侶似卓文君那樣知意, 像江汜二女那樣多情, 又表達了詞人願與愛侶永結“神仙侶”的美好期望, 願像同乘鳳凰遊而去的蕭史與弄玉一樣夫妻和諧美滿。 這大約是詞人對往日夫妻和美的眷戀。 “挽斷羅衣”句則寫出詞人與愛侶訣別的悲愴, 出語激切, 在晏殊詞中實為罕見, 顯現其悲痛、絕望、難以自抑。

這首詞的題旨在於感慨世間萬物皆有定數, 而人生苦短, 韶華易逝, 莫如及時行樂。 就人生觀而言, 有其消極的一面, 但同時也真誠、坦率地表達了作者對人生的深沉體驗。 詞的上片, 以“燕鴻過後鶯歸去”起興, 寫歲月蹉跎, 時光易逝。 “長於”二句, 以工整流暢的屬對表達了對人生苦短的主題。 詞的下片, 全是用典。 時光易逝, 人生易老, 宛如仙女般的女友既然挽留不住, 只有在花酒之間暫時排遣忘卻。 “聞琴”暗指卓文君事。 司馬相如貧賤時, 飲于富豪卓王孫家, 適卓王孫之女文君新寡, 相如以琴挑之, 文君夜奔相如。 “解佩”之典出版在漢代劉向《列仙傳》:“江妃二女者, 不知何所人也, 出遊于江漢之湄, 逢鄭交甫。 見而悅之, 不知其神人也,
謂其僕曰:‘我欲下請其佩’……遂手解佩與交甫。 交甫悅, 受佩而去數十步, 空懷無佩, 女亦不見。 ”這是一段人神相愛的故事。 全詞用比興手法抒情達意, 用典嫺熟貼切, 藝術風格在晏詞中實不多見。

【賞析】

這首詞借青春和愛情的消失, 感慨美好生活的無常, 細膩含蓄而婉轉地表達了作者的複雜情感。 這是一首優美動人而有寓有深意的詞作, 為晏殊詞的另類作品。

起句“燕鴻過後鶯歸去”寫春光消逝:燕子春天自南方來, 鴻雁春天往北方飛, 黃鶯逢春而鳴, 這些禽鳥按季節該來的來了, 該去的也去了, 那春光也來過又走了。 這裡寫的是鶯語燕飛的春歸時候, 恰逢鶯燕都稀, 更覺悵惘。 “鶯燕”, 兼以喻人, 春光易逝, 美人相繼散去, 美好的年華與美好的愛情都不能長保, 怎不讓人感慨萬千。“細算浮生千萬緒”一句從客觀轉到主觀,說對著上述現象,千頭萬緒,細細盤算,使人不能不正視的,正是人生若水面浮萍之暫起,這兩句前後相承,又很自然地引出下面兩句:“長於春夢幾多時?散似秋雲無覓處。”這兩句改用白居易《花非花》詞句“來如春夢幾多時?去似朝雲無覓處。”但旨意不同。作者此處寫的是對於整個人生問題的思考,他把美好的年華、愛情與春夢的短長相比較,把親愛的人的聚難散易與秋雲的留、逝相對照,內涵廣闊,感慨深沉。

下片“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句寫失去美好愛情的舊事,是對上片感慨的具體申述,又是產生上片感慨的主要因素,這樣使上下片的關係交互鉤連,自然過渡。“聞琴”,指漢代的卓文君,她聞司馬相如彈琴而愛慕他:“解佩”,指傳說中的神女,曾解玉佩贈給情人。這兩句是說象卓文君、神女這樣的神仙伴侶要離開,挽斷她們的羅衣也無法留住。隨後作者激動地呼出:“勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。”意思是勸人要趁好花尚開的時候,花間痛飲消愁。這是受到重大刺激的反應,是對失去美與愛的更大的痛心。聯繫晏殊的生平來看,他寫這件事,應該是別有寄託,非真寫男女訣別。西元1043年(宋仁宗慶曆三年),晏殊任同中書門下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權。其時,范仲淹為參知政事(副宰相),韓琦、富弼為樞密副使,歐陽修、蔡襄為諫官,人才濟濟,盛極一時。可惜宋仁宗不能果斷明察,又聽信反對派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽修也相繼外放,晏殊則罷相。對於賢才相繼離開朝廷,晏殊不能不痛心,他把他們的被貶,比作“挽斷羅衣”而留不住的“神仙侶”。不宜“獨醒”、只宜“爛醉”,當是一種憤慨之聲。

此詞化用前人的詩句,信手拈來,自然貼切。詞中的複雜的思想,反映了作者的人生態度和襟懷。

【作者介紹】

晏殊【yàn shū】(991-1055),字同叔,北宋前期婉約派詞人之一。漢族,撫州府臨川城人(香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之後到秘書省做正字,北宋仁宗即位之後,升官做了集賢殿學士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪並《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。

晏殊在文學上有多方面的成就和貢獻。他能詩、善詞,文章典麗,書法皆工,而以詞最為突出,有“宰相詞人”之稱。他的詞,吸收了南唐“花間派”和馮延巳的典雅流麗詞風,開創北宋婉約詞風,被稱為“北宋倚聲家之初祖”。他的詞語言清麗,聲調和諧,寫景重其精神,賦于自然物以生命,形成了自己的特色。其“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”(《浣溪沙》)、“昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路”(《蝶戀花》)、“念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚”(《撼庭秋》)等佳句廣為流傳。他一生寫了一萬多首詞,大部分已散失,僅存《珠玉詞》136首。他既是導宋詞先路的一代詞宗、江西詞派的領袖,還是中國詩史上的一位多產詩人。《全宋詩》中收其詩160首、殘句59句、存目3首。在《全宋文》中僅存散文53篇。有清人所輯《晏元獻遺文》行於世。世稱“撫州八晏”(晏殊、晏幾道、晏穎、晏富、晏京、晏嵩、晏照、晏方)。

【宋詞英譯】

The Lily Magnolia

Swallows, wild geese and orioles in succession go. Helpless it seems!

Presumably in our fleeting life thousands of complexities lie.

How much longer are th’reunions with our dear ones than spring dreams?

And where can they be found when scattered like clouds in th’autumn sky?

Such ideal belles as Wenjun and th’ Goddess of Hangao you can not stay

When they’re destin’d to go, e’en if a firm grip on their blouses you keep.

’Tis no use being solely sobre, and so keep in mind what I say:

It matters not if ’midst the flowers you take a drink and fall asleep!

譯者注:

(1) Zhuo Wenjun, talented beauty of the Han Dynasty who fell in love

with the famous writer Sima Xiangru for his enchanting music and literary

gifts.

(2) The legend goes that the Goddess of Hangao expresses her love for

Zheng Jiaofu by giving him her jadeite pendant.

【詞牌簡介】

《木蘭花》,詞牌名之一。唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調”。《花間集》所錄三首各不相同,茲以韋莊詞為准。五十五字,前後片各三仄韻,不同部換葉。《尊前集》所錄皆五十六字體,北宋以後多遵用之。《樂章集》及《張子野詞》併入“林鐘商”。其名《木蘭花令》者,《樂章集》入“仙呂調”,前後片各三仄韻(平仄句式與《玉樓春》全同,但《樂章集》以《玉樓春》入“大石調”,似又有區別)。別有《減字木蘭花》,《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。四十四字,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調”。五十字,只兩片並於第三句各減三字,平仄韻互換,與《減字木蘭花》相同。宋教坊複演為《木蘭花慢》,《樂章集》入“南呂調”,一百一字,前片五平韻,後片七平韻。茲列五格,以見一曲演化之由,他可類推。

【格律】

【格一(仄韻換韻格)】

仄仄仄平平仄仄(韻),平仄仄平平仄仄(韻)。

平仄仄,仄平平,仄仄仄平平仄仄(韻)。

仄仄仄平平仄仄(韻),平仄仄平平仄仄(韻)。

平平仄仄仄平平, 平仄仄平平仄仄(韻)。

--------------------------------------------------------------------------------

【格二(仄韻定格)】

中平中仄平平仄(韻),中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄仄平平,中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄平平仄(韻),中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄仄平平, 中仄中平平仄仄(韻)。

怎不讓人感慨萬千。“細算浮生千萬緒”一句從客觀轉到主觀,說對著上述現象,千頭萬緒,細細盤算,使人不能不正視的,正是人生若水面浮萍之暫起,這兩句前後相承,又很自然地引出下面兩句:“長於春夢幾多時?散似秋雲無覓處。”這兩句改用白居易《花非花》詞句“來如春夢幾多時?去似朝雲無覓處。”但旨意不同。作者此處寫的是對於整個人生問題的思考,他把美好的年華、愛情與春夢的短長相比較,把親愛的人的聚難散易與秋雲的留、逝相對照,內涵廣闊,感慨深沉。

下片“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句寫失去美好愛情的舊事,是對上片感慨的具體申述,又是產生上片感慨的主要因素,這樣使上下片的關係交互鉤連,自然過渡。“聞琴”,指漢代的卓文君,她聞司馬相如彈琴而愛慕他:“解佩”,指傳說中的神女,曾解玉佩贈給情人。這兩句是說象卓文君、神女這樣的神仙伴侶要離開,挽斷她們的羅衣也無法留住。隨後作者激動地呼出:“勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。”意思是勸人要趁好花尚開的時候,花間痛飲消愁。這是受到重大刺激的反應,是對失去美與愛的更大的痛心。聯繫晏殊的生平來看,他寫這件事,應該是別有寄託,非真寫男女訣別。西元1043年(宋仁宗慶曆三年),晏殊任同中書門下平章事(宰相),兼樞密使,握軍政大權。其時,范仲淹為參知政事(副宰相),韓琦、富弼為樞密副使,歐陽修、蔡襄為諫官,人才濟濟,盛極一時。可惜宋仁宗不能果斷明察,又聽信反對派的攻擊之言,則韓琦先被放出為外官,范仲淹、富弼、歐陽修也相繼外放,晏殊則罷相。對於賢才相繼離開朝廷,晏殊不能不痛心,他把他們的被貶,比作“挽斷羅衣”而留不住的“神仙侶”。不宜“獨醒”、只宜“爛醉”,當是一種憤慨之聲。

此詞化用前人的詩句,信手拈來,自然貼切。詞中的複雜的思想,反映了作者的人生態度和襟懷。

【作者介紹】

晏殊【yàn shū】(991-1055),字同叔,北宋前期婉約派詞人之一。漢族,撫州府臨川城人(香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時的撫州籍第一個宰相。十四歲時就因才華洋溢而被朝廷賜為進士。之後到秘書省做正字,北宋仁宗即位之後,升官做了集賢殿學士,仁宗至和二年,六十五歲時過世。性剛簡,自奉清儉。能薦拔人才,如范仲淹、歐陽修均出其門下。他生平著作相當豐富,計有文集一百四十卷,及刪次梁陳以下名臣述作為《集選》一百卷,一說刪並《世說新語》。主要作品有《珠玉詞》。

晏殊在文學上有多方面的成就和貢獻。他能詩、善詞,文章典麗,書法皆工,而以詞最為突出,有“宰相詞人”之稱。他的詞,吸收了南唐“花間派”和馮延巳的典雅流麗詞風,開創北宋婉約詞風,被稱為“北宋倚聲家之初祖”。他的詞語言清麗,聲調和諧,寫景重其精神,賦于自然物以生命,形成了自己的特色。其“無可奈何花落去,似曾相識燕歸來”(《浣溪沙》)、“昨夜西風凋碧樹。獨上高樓,望盡天涯路”(《蝶戀花》)、“念蘭堂紅燭,心長焰短,向人垂淚”(《撼庭秋》)等佳句廣為流傳。他一生寫了一萬多首詞,大部分已散失,僅存《珠玉詞》136首。他既是導宋詞先路的一代詞宗、江西詞派的領袖,還是中國詩史上的一位多產詩人。《全宋詩》中收其詩160首、殘句59句、存目3首。在《全宋文》中僅存散文53篇。有清人所輯《晏元獻遺文》行於世。世稱“撫州八晏”(晏殊、晏幾道、晏穎、晏富、晏京、晏嵩、晏照、晏方)。

【宋詞英譯】

The Lily Magnolia

Swallows, wild geese and orioles in succession go. Helpless it seems!

Presumably in our fleeting life thousands of complexities lie.

How much longer are th’reunions with our dear ones than spring dreams?

And where can they be found when scattered like clouds in th’autumn sky?

Such ideal belles as Wenjun and th’ Goddess of Hangao you can not stay

When they’re destin’d to go, e’en if a firm grip on their blouses you keep.

’Tis no use being solely sobre, and so keep in mind what I say:

It matters not if ’midst the flowers you take a drink and fall asleep!

譯者注:

(1) Zhuo Wenjun, talented beauty of the Han Dynasty who fell in love

with the famous writer Sima Xiangru for his enchanting music and literary

gifts.

(2) The legend goes that the Goddess of Hangao expresses her love for

Zheng Jiaofu by giving him her jadeite pendant.

【詞牌簡介】

《木蘭花》,詞牌名之一。唐教坊曲,《金奩集》入“林鐘商調”。《花間集》所錄三首各不相同,茲以韋莊詞為准。五十五字,前後片各三仄韻,不同部換葉。《尊前集》所錄皆五十六字體,北宋以後多遵用之。《樂章集》及《張子野詞》併入“林鐘商”。其名《木蘭花令》者,《樂章集》入“仙呂調”,前後片各三仄韻(平仄句式與《玉樓春》全同,但《樂章集》以《玉樓春》入“大石調”,似又有區別)。別有《減字木蘭花》,《張子野詞》入“林鐘商”,《樂章集》入“仙呂調”。四十四字,前後片第一、三句各減三字,改為平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。又有《偷聲木蘭花》,入“仙呂調”。五十字,只兩片並於第三句各減三字,平仄韻互換,與《減字木蘭花》相同。宋教坊複演為《木蘭花慢》,《樂章集》入“南呂調”,一百一字,前片五平韻,後片七平韻。茲列五格,以見一曲演化之由,他可類推。

【格律】

【格一(仄韻換韻格)】

仄仄仄平平仄仄(韻),平仄仄平平仄仄(韻)。

平仄仄,仄平平,仄仄仄平平仄仄(韻)。

仄仄仄平平仄仄(韻),平仄仄平平仄仄(韻)。

平平仄仄仄平平, 平仄仄平平仄仄(韻)。

--------------------------------------------------------------------------------

【格二(仄韻定格)】

中平中仄平平仄(韻),中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄仄平平,中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄平平仄(韻),中仄中平平仄仄(韻)。

中平中仄仄平平, 中仄中平平仄仄(韻)。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示