蜜汁尷尬了.....
去過日本的國人應該會注意到, 讀懂一部分日語並不難, 因為經常會出現各種各樣的漢字。
之前, 日本一個學生做過一項街頭實驗, 讓日本民眾用日語裡的漢文組個句子互相交流, 結果發現, 大家基本上都能做到互相理解……
可見漢字在日語裡有多常見......
最近, 環環(ID:huanqiu-com)在日本各大論壇上, 都看到了一個關於漢字的話題, 但一些日本人看後卻有點蜜汁尷尬:
“一個澳洲留學生問我, 為什麼你們日本人明明討厭中國, 卻還在使用漢字?”
不少日本網友感到, 貌似被懟了, 但又不知如何回答…….
“……..竟無可反駁啊”
“問得對….”
“有人懟我, 說你們日本人特意用不喜歡的國家的文字嗎?不喜歡就別用了嘛…… 我本來打算回應, ‘我們用用也沒有什麼吧…’但當時滿臉通紅, 最後啥也沒說……”
隨後, 一些日本網友跳出來辯駁, 努力“扳回自尊”......
“我會反問他, 那, 那, 那你別吃澳洲牛肉啊!…..”
“我討厭我就不能用麼?”
“就算討厭中國, 也跟我使用漢字也沒有關係吧。 ”
“後來也有很多漢字是“日本產”的啊。 ”
“就算討厭也要吸取好的東西。 這就是所謂的成熟呢。 。 。 ”
甚至於, 還有人一口否認漢字是中國的, 理由也夠清奇……
“把漢字說成中國的文字這本身就不對。 那是叫‘漢字’嘛, 又不是叫‘中國字’的嘛……. ”
好吧, 看來您是沒有搞懂“漢字”的來源啊, 環環(ID:huanqiu-com)誠心建議, 您還是回去多讀讀書吧。
不過, 也有日本網友對漢字大加讚賞。 表示講道理的話, 漢字確實是好啊, 言簡意賅且方便實用:
“我是專攻漢文學的, 我來說一句吧:
再也沒有比漢字更合理的文字體系了好不好?
英語的love都要占四個格子, 漢語直接一個‘愛’字就搞定了!”
“舉個例子吧, 在汽油運送車上面寫上一個字, 一個字而已就可以看出含義了!”
也有人認為, 不會像韓國人一樣捨棄漢字:
“才沒有像韓國人一樣的想法。 ”
“如果只有平假名和片假名的話, 會很不方便吧…..對廢除了漢字而只用表音文字的韓國表示難以置信…….”
“如果扔掉至今一直在使用的語言,
有日本人認為是在“欣賞”古代漢語……
“這是在尊重漢字的根源也就是古代漢語。 ”
“不喜歡現在的中國人, 但是喜歡古代的中國人, 因為他們好厲害。 ”
看過了日本各路網友的反應後, 國內網友表示:
執筆:方逸然
資料提供: 馬麗、 2ch中文網