您的位置:首頁>文化>正文

南山崔崔,雄狐綏綏——一天一首古詩詞

南山

先秦:佚名

南山崔崔, 雄狐綏綏。 魯道有蕩, 齊子由歸。 既曰歸止, 曷又懷止?

葛屨五兩, 冠緌雙止。 魯道有蕩, 齊子庸止。 既曰庸止,

曷又從止?

蓺麻如之何?衡從其畝。 取妻如之何?必告父母。 既曰告止, 曷又鞠止?

析薪如之何?匪斧不克。 取妻如之何?匪媒不得。 既曰得止, 曷又極止?

譯文及注釋

譯文

南山巍峨高峻, 雄狐緩步獨行。 魯國大道寬闊, 文薑由此嫁人。 既然嫁給魯君, 為何思念難禁?

葛布麻鞋成對, 冠帽結帶成雙。 魯邦國道寬廣, 公主經此嫁郎。 既然貴為國母, 何必眷戀故鄉?

種麻該當怎樣?縱橫耕耘田畝。 娶妻該當如何?定要先告父母。 既已稟告宗廟, 怎容她再恣妄?

劈柴應當如何?沒有利斧不行。 娶妻應當怎樣, 少了媒人哪成。 既然姻緣已結, 為何由她恣縱?

注釋

⑴南山:齊國山名, 又名牛山。 崔崔:山勢高峻狀。

⑵綏綏(suí):緩緩行走的樣子, 或曰求匹之貌。

⑶有蕩:即蕩蕩, 平坦狀。

⑷齊子:齊國的女兒(古代不論對男女美稱均可稱子),

此處指齊襄公的同父異母妹文姜。 由歸:從這兒去出嫁。

⑸止:語氣詞, 無義。

⑹曷(hé):怎麼, 為什麼;懷:懷念。 一說來。

⑺屨(jù):麻、葛等製成的單底鞋。 五兩:五, 通“伍”, 並列;兩, “緉”的借省, 鞋一雙。

⑻緌(ruí):帽帶下垂的部分。 帽帶為絲繩所制, 左右各一從耳邊垂下, 必要時可系在下巴上。

⑼庸:用, 指文姜嫁與魯桓公。

⑽從:相從。

⑾蓺(yì):即“藝”, 種植。

⑿衡從:橫縱之異體, 東西曰橫, 南北曰縱。 畝, 田壟。

⒀取:通“娶”。

⒁告:一說告于祖廟。

⒂鞫(jú):窮, 放任無束。

⒃析薪:砍柴。

⒄匪:通“非”。 克:能、成功。

⒅極:至, 來到。 一說恣極, 放縱無束。

鑒賞

作者開篇描寫雄狐對伴侶的渴望, 用意在於影射齊襄公對文薑的覬覦之心。 作者以南山和雄狐起興, 展示出一種高遠深邃的畫面:山高樹茂,

急切的雄狐四處穿梭, 叫聲連連。 不僅把詩的背景拉得極其宏大, 讓人感到詩作肯定包含豐富的所指, 又將齊襄公渴切的思想狀態描摹殆盡, 讓其醜惡嘴臉暴露無遺。 章末, 又用反問進行了諷刺:“既然已經出嫁了, 為什麼還對那段私情念念不忘呢?”即是在問文薑, 也是在問齊襄公, 一箭雙雕, 意味深長。

第二章還是訴說前事, 但在表達上更進一步。 作者影射齊襄公和文薑亂倫的無恥行為時, 從尋常事物人手, 描述鞋子、帽帶都必須搭配成雙, 藉以說明世人都各有明確的配偶, 所指明確而又表達隱晦, 既達到諷刺對象的效果, 又顯得不露端倪一後半部分與第一章相似, 使情感力度得到更深一步加強。

第三、四章轉換角度,

發表對魯桓公的議論:作者成功運用“興”的手法, 以種麻前先整理田地、砍柴前要先準備刀斧這些日常勞動中的必然性, 來說明娶妻必須有父母之命、媒妁之言。 再進一層針砭實際, 說明桓公既已明媒正娶了文薑, 而又無法做文薑的主。 放任她回娘家私通, 父母之命、媒妁之言都被擱淺、踐踏, 顯得庸弱無能, 文姜的無視禮法、胡作非為也躍然於紙上。

這首詩的風格同《詩經》十五國風中的絕大部分作品一樣, 是一首群眾創作的民歌, 其特點也是每一章節除少數詞語略作更換外, 基本的語詞句法都是相同的, 特別是每章的最後二句, 句法語氣完全一樣, 只有一二個字的變化, 其含義也相似或相近。 這正是便於反覆詠唱, 易於記憶吟誦,

寓意比較單純的民歌式作品。 此外, 從這首詩裡, 也反映了男女婚姻必須通過父母之命、媒妁之言這樣的封建禮教, 早在二三千年以前就已經深入人心了。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示