您的位置:首頁>文化>正文

淑人君子,懷允不忘——一天一首古詩詞

鼓鐘

先秦:佚名

鼓鐘將將, 淮水湯湯, 憂心且傷。 淑人君子, 懷允不忘。

鼓鐘喈喈, 淮水湝湝, 憂心且悲。 淑人君子, 其德不回。

鼓鐘伐鼛,

淮有三洲, 憂心且妯。 淑人君子, 其德不猶。

鼓鐘欽欽, 鼓瑟鼓琴, 笙磬同音。 以雅以南, 以龠不僭。

譯文及注釋

譯文

敲起樂鐘聲鏗鏘, 淮水奔流浩蕩蕩, 我心憂愁又悲傷。 遙想善良的君子, 深切懷念永難忘。

敲起樂鐘聲和諧, 淮水滔滔不停歇, 我心憂愁又悲切。 遙想善良的君子, 德行正直且無邪。

敲起樂鐘擂起鼓, 樂聲回蕩在三洲, 我心悲哀又難受。 遙想善良的君子, 美德傳揚垂千秋。

敲起樂鐘聲欽欽, 又鼓瑟來又彈琴, 笙磬諧調又同音。 配以雅樂和南樂, 籥管合奏音更真。

注釋

⑴鼓:敲擊。

⑵將(qiāng)將:同“鏘鏘”, 象聲詞, 形容鐘聲響亮。

⑶湯(shāng)湯:大水湧流貌, 猶蕩蕩。

⑷淑人君子:美德之人。 淑:善。

⑸懷:思念。 允:信, 確實。 一說為語助詞。

⑹喈(jiē)喈:象聲詞, 形容鐘聲和諧。

⑺湝(jiē)湝:水流貌,

猶“湯湯”。

⑻回:邪。

⑼伐:敲擊。 鼛(gāo):一種大鼓。

⑽三洲:淮河上的三個小島。

⑾妯(chōu):因悲傷而動容、心緒不寧。

⑿猶:已。 王引之《經義述聞》:“其德不猶’, 言久而彌篤, 無有已時也。 ”一說假借為“訧”, 缺點、毛病。

⒀欽欽:象聲詞, 猶“將將”。

⒁磬(qìng):古樂器名, 用玉或美石製成, 有孔穿繩索懸於架上, 敲擊發聲。

⒂以:為, 作, 指演奏、表演。 雅:原為樂器名, 狀如漆筒, 兩頭蒙以羊皮。 引申為樂調名, 指天子之樂, 或周王畿之樂調, 即正樂。 南:原為樂器名, 形似鐘。 引申為樂調名, 或說指南方江漢地區的樂調。

⒃籥(yuè):樂器名, 似排簫。 古代羽舞時邊吹籥, 邊持翟羽舞蹈。 僭(jiàn):超越本分, 此訓亂。 不僭, 猶言按部就班, 和諧合拍。

鑒賞

這是一首描寫貴族欣賞音樂會發念古幽情的小詩。 詩人是在淮水之旁或三洲之上欣賞了這場美妙的音樂會。

他聽到了演奏編鐘, 鏘鏘作響;淮河之水, 奔騰浩蕩。 但詩人在此時憂心且傷感起來, 原來他懷念那些古代的好人君子, 而對當今世風日下頗為不滿。

連續三章都是反復表達此種情緒, 詩人的道德感、責任感和憂患意識非常強。 一場音樂會激起了他的思古之幽情。

最後一章, 詩人完全沉浸在這美妙的音樂會裡了:編鐘鳴響, 琴瑟和諧, 笙磬同音, 相繼演奏雅樂南樂, 加之排簫樂舞, 有條不紊。 令人讀之, 有如置身其中, 身臨其境。

此詩記錄了鐘、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多種樂器共同演奏的場面。 前三章寫耳聞鐘鼓鏗鏘, 面對滔滔流瀉的淮水, 不禁悲從中來, 憂思縈懷, 於是想到了“淑人君子”。 對他的美德懿行心嚮往之。

卒章描寫鐘鼓齊鳴、琴瑟和諧的美妙樂境。 如果透過字面上的這些意思來探究其深層的涵義, 則會令人感到無從索解, 因而朱熹在《詩集傳》中也只能說:“此詩之義未詳”, “此詩之義有不可知者。 ”

其實詩人是有感而發的, 這種感慨折射出他對國運、時代的憂思。 從詩的卒章來看, 他所聽到的不是一般的音樂, 而是“雅”“南”之類的周朝之樂, 這些音樂與周朝的輝煌歷史聯繫在一起。 詩人身處國運衰微的末世, 聽到這種盛世之音, 自然會感慨今昔, 悲從中來, 從而會有追慕昔賢之歎。

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示